1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. newmember2003

    newmember2003 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2003
    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    Aftersales service is for hỗ trợ sau bán hàng
    Sorry that I am not quite sure about the rest two.
  2. Sunflowerboy

    Sunflowerboy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    1.794
    Đã được thích:
    0
    hàng chính hãng : firm-based product
    - hỗ trợ sau bán hàng: post- sale support
    - hệ thống tác nghiệp : inter-professional system

  3. Sunflowerboy

    Sunflowerboy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    1.794
    Đã được thích:
    0
    hàng chính hãng : firm-based product
    - hỗ trợ sau bán hàng: post- sale support
    - hệ thống tác nghiệp : inter-professional system

  4. nhtrinh1979

    nhtrinh1979 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/03/2004
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    It was very helpful. Thanks alot.
  5. nhtrinh1979

    nhtrinh1979 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/03/2004
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    It was very helpful. Thanks alot.
  6. me_fool

    me_fool Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2004
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Tớ dịch thế này, bác nhtrinh1979 thấy sao:
    Hàng chính hãng: genuis products hoặc original product cũng hay được dùng
    Hổ trợ sau bán hàng: After-sales care , còn gọi là chăm sóc hậu mãi: aftersales service
    Hệ thống tác nghiệp: tuỳ theo ngành nghề mà dịch, nếu nói về kinh tế (không phải là kỹ thuật) thì nên dịch là operation section (hoặc operating system)
    ------------một người ngốc, một gã khờ, một kẻ ngu ngơ------------
  7. me_fool

    me_fool Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2004
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Tớ dịch thế này, bác nhtrinh1979 thấy sao:
    Hàng chính hãng: genuis products hoặc original product cũng hay được dùng
    Hổ trợ sau bán hàng: After-sales care , còn gọi là chăm sóc hậu mãi: aftersales service
    Hệ thống tác nghiệp: tuỳ theo ngành nghề mà dịch, nếu nói về kinh tế (không phải là kỹ thuật) thì nên dịch là operation section (hoặc operating system)
    ------------một người ngốc, một gã khờ, một kẻ ngu ngơ------------
  8. believe_in_rose

    believe_in_rose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Các cậu dịch hộ tôi câu này với : A television camera is focused on a man . Millions of viewers are watching between the man and the milions of viewers are dozens of semiconductordiodes - without them the television would not fuction .
  9. believe_in_rose

    believe_in_rose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Các cậu dịch hộ tôi câu này với : A television camera is focused on a man . Millions of viewers are watching between the man and the milions of viewers are dozens of semiconductordiodes - without them the television would not fuction .
  10. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    Liều phát (hehe)
    Camera truyền hình tập trung vào một người. Hàng triệu người xem đang nhìn thấy anh ta, giữa anh ta và hàng triệu người xem đó là hàng tá diot bán dẫn - ko có chúng TV sẽ ko làm việc.
    (hợ... quá chuối!!!)
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này