1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Về từ này chị Lính mới nên qua bên chủ đề Marketing mà hỏi
    Nhấp dzô đây: http://ttvnol.com/f_318.ttvn
  2. let_it_be_249

    let_it_be_249 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    1
    Nhờ sự giúp đở của mọi người một lần nữa. Đoạn này hiểu lơ mơ quá, nhờ mọi người dịch ra tiếng Việt suôn sẻ mới hiểu sâu được. Thanks in advance.
    Our observations of the wolrd suggest to us that there are two catergories of human being - men and women. Social constructionism would bid us to question seriously whether even this category is simply a reflection of naturally occurring distinct types of human being. This may seem a bizarre idea at first, and of course differences in reproductive organs are present in many species, but we should ask why this distinction has been given so much importance by human beings that whole categories of personhood (i.e. man/woman) have been built upon it. Social constructionism would suggest that we might equally well ( and just as absurdly) have divided people un into tall and short, or those with ear lobes and those without.
  3. let_it_be_249

    let_it_be_249 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    1
    Nhờ sự giúp đở của mọi người một lần nữa. Đoạn này hiểu lơ mơ quá, nhờ mọi người dịch ra tiếng Việt suôn sẻ mới hiểu sâu được. Thanks in advance.
    Our observations of the wolrd suggest to us that there are two catergories of human being - men and women. Social constructionism would bid us to question seriously whether even this category is simply a reflection of naturally occurring distinct types of human being. This may seem a bizarre idea at first, and of course differences in reproductive organs are present in many species, but we should ask why this distinction has been given so much importance by human beings that whole categories of personhood (i.e. man/woman) have been built upon it. Social constructionism would suggest that we might equally well ( and just as absurdly) have divided people un into tall and short, or those with ear lobes and those without.
  4. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Our observations of the wolrd suggest to us that there are two catergories of human being - men and women. Social constructionism would bid us to question seriously whether even this category is simply a reflection of naturally occurring distinct types of human being. This may seem a bizarre idea at first, and of course differences in reproductive organs are present in many species, but we should ask why this distinction has been given so much importance by human beings that whole categories of personhood (i.e. man/woman) have been built upon it. Social constructionism would suggest that we might equally well ( and just as absurdly) have divided people un into tall and short, or those with ear lobes and those without.
    Mình lòi cái dốt ra một tí nhé và đừng cười nếu mình sai:
    Các quan sát về thế giới gợi ý cho chúng ta rằng con người có hai loại - đàn ông và đàn bà. Thuyết về xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại đơn thuần phản ánh sự phân chia tự nhiên trong loài người này có đều không. Thoạt tiên, điều này có vẻ là một ý tưởng kỳ lạ, và dĩ nhiên sự khác biệt của cơ quan truyền giống có ở nhiều loài khác, nhưng chúng ta đặt câu hỏi tại sao con người lại rất coi trọng sự khác biệt này đến nỗi toàn bộ một loại người (đàn ông hoặc đàn bà) được phân chia dựa trên tiêu chí đó. Thuyết về xây dựng xã hội gợi ý chúng ta có thể phân chia con người một cách rất đều (một chút hài hước) là theo các tiêu chí người cao hay người thấp, hoặc người có dái tai hay người không có dái tai.
    Từ làm cho đoạn văn khó hiểu (mình gọi là key words of paragraph)
    1. Social Constructionism (or Constructivism) :
    Social constructivism is concerned with the manners in which collective knowledge is generated in the collaborative activities of individuals, and how, in turn, that knowledge operates to frame the activities, understandings, and identities of those individuals.
    Trong lúc buồn ngủ, mình chẳng xem được sách triết học hay lôgíc học nên chẳng tìm được từ tương đương, nếu muốn có từ chính xác hơn, xin vui lòng đọc trong các sách đấy nhé, vì đây là một khái niệm phản ánh sự nhận thức của con người, và xã hội hì hì, tự nhiên quên béng mất từ tiếng việt của nó.
    2. whether even
    ?oeven? có 2 cách dùng chính, despite hoặc equal. Chỗ này quả là dịch không chắc chắn được, vì mình không biết đoạn trước và đoạn sau sẽ nói cái gì hì hì. Nhưng mình chọn nghĩa equal vì câu cuối của đoạn văn này. híc híc . (mình không chắc lắm vì thấy câu nguyên bản lủng củng quá bởi vì tại cái từ simply là adverb, mà adverb lại dùng cho ?oto be? nếu đúng vậy thì là mình dịch sai, còn nếu là adverb cho ?oeven? thì đúng là câu này lủng cà lủng củng)
    Nếu mà câu văn gốc hoàn toàn đúng thì eo ôi, khó thật.
    Tò tò tò tí?? te xấu hổ quá .
    Được linhmoi123 sửa chữa / chuyển vào 01:11 ngày 23/04/2004
  5. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Our observations of the wolrd suggest to us that there are two catergories of human being - men and women. Social constructionism would bid us to question seriously whether even this category is simply a reflection of naturally occurring distinct types of human being. This may seem a bizarre idea at first, and of course differences in reproductive organs are present in many species, but we should ask why this distinction has been given so much importance by human beings that whole categories of personhood (i.e. man/woman) have been built upon it. Social constructionism would suggest that we might equally well ( and just as absurdly) have divided people un into tall and short, or those with ear lobes and those without.
    Mình lòi cái dốt ra một tí nhé và đừng cười nếu mình sai:
    Các quan sát về thế giới gợi ý cho chúng ta rằng con người có hai loại - đàn ông và đàn bà. Thuyết về xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại đơn thuần phản ánh sự phân chia tự nhiên trong loài người này có đều không. Thoạt tiên, điều này có vẻ là một ý tưởng kỳ lạ, và dĩ nhiên sự khác biệt của cơ quan truyền giống có ở nhiều loài khác, nhưng chúng ta đặt câu hỏi tại sao con người lại rất coi trọng sự khác biệt này đến nỗi toàn bộ một loại người (đàn ông hoặc đàn bà) được phân chia dựa trên tiêu chí đó. Thuyết về xây dựng xã hội gợi ý chúng ta có thể phân chia con người một cách rất đều (một chút hài hước) là theo các tiêu chí người cao hay người thấp, hoặc người có dái tai hay người không có dái tai.
    Từ làm cho đoạn văn khó hiểu (mình gọi là key words of paragraph)
    1. Social Constructionism (or Constructivism) :
    Social constructivism is concerned with the manners in which collective knowledge is generated in the collaborative activities of individuals, and how, in turn, that knowledge operates to frame the activities, understandings, and identities of those individuals.
    Trong lúc buồn ngủ, mình chẳng xem được sách triết học hay lôgíc học nên chẳng tìm được từ tương đương, nếu muốn có từ chính xác hơn, xin vui lòng đọc trong các sách đấy nhé, vì đây là một khái niệm phản ánh sự nhận thức của con người, và xã hội hì hì, tự nhiên quên béng mất từ tiếng việt của nó.
    2. whether even
    ?oeven? có 2 cách dùng chính, despite hoặc equal. Chỗ này quả là dịch không chắc chắn được, vì mình không biết đoạn trước và đoạn sau sẽ nói cái gì hì hì. Nhưng mình chọn nghĩa equal vì câu cuối của đoạn văn này. híc híc . (mình không chắc lắm vì thấy câu nguyên bản lủng củng quá bởi vì tại cái từ simply là adverb, mà adverb lại dùng cho ?oto be? nếu đúng vậy thì là mình dịch sai, còn nếu là adverb cho ?oeven? thì đúng là câu này lủng cà lủng củng)
    Nếu mà câu văn gốc hoàn toàn đúng thì eo ôi, khó thật.
    Tò tò tò tí?? te xấu hổ quá .
    Được linhmoi123 sửa chữa / chuyển vào 01:11 ngày 23/04/2004
  6. let_it_be_249

    let_it_be_249 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    1
    To linhmoi123 and all
    Tối qua trước khi đi ngủ thì post đoạn văn này. Sáng này đọc đoạn dich của linhmoi123 cứ phân vân hay là tối qua mơ ngủ nên đánh nhầm!!!! Dò lại theo đoạn văn trong sách, chẳng thấy nhầm chổ nào. Hôm trước có lổi spelling, hôm nay không có đâu linhmoi123 nhé.
    Đúng là đoạn này khó dich thật. Mình đọc thì có hiểu, nhưng dịch ra tiếng Việt cho suôn sẻ thì khó quá. Dịch như linhmoi123 là cố gắng lắm rồi (just my opinion, hope it''s right!).
    "Social constructionims" theo mình nghỉ dịch ra tiếng Việt là "Thuyết xây dựng xã hội" là được. Tuy nhiên đính chính lại với linhmoi123 một chút. Social constructionism # Constructivism. Lý do thì mình quote 1 đoạn trong quyển sách "An introduction to Social Constructionims" để cho mọi người cùng hiểu nhé.
    "I shall use the term ''social constructionims'' rather than ''constructivism'', throughout. These term are sometimes used interchangeablely, but Gergen (1985) recommends the use of ''constructionism'', since ''constructivism'' is sometimes used to refer to Piagetian theory and particular kind of perceptual theory, and could cause confusion (p.2)
    linhmoi123 dịch đoạn này theo mình vì tập trung vào từ ''even'' quá nên hơi lủng củng thì phải: "Thuyết về xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại đơn thuần phản ánh sự phân chia tự nhiên trong loài người này có đều không." Ở đây linhmoi123 dịch ''even'' = ''equal''??? Nhờ mọi người góp ý thêm.
    "reproductive organ" chắc dịch là ''cơ quan sinh sản'' thì hay hơn là ''cơ quan truyền thống'' (Chắc linhmoi123 nói giảm nói tránh đây, còn trẻ lắm hay sao mà shy thế không biết!!!)
    Anyway, thanks linhmoi123 very much.
    P/s. Thanks for voting me!
  7. let_it_be_249

    let_it_be_249 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    1
    To linhmoi123 and all
    Tối qua trước khi đi ngủ thì post đoạn văn này. Sáng này đọc đoạn dich của linhmoi123 cứ phân vân hay là tối qua mơ ngủ nên đánh nhầm!!!! Dò lại theo đoạn văn trong sách, chẳng thấy nhầm chổ nào. Hôm trước có lổi spelling, hôm nay không có đâu linhmoi123 nhé.
    Đúng là đoạn này khó dich thật. Mình đọc thì có hiểu, nhưng dịch ra tiếng Việt cho suôn sẻ thì khó quá. Dịch như linhmoi123 là cố gắng lắm rồi (just my opinion, hope it''s right!).
    "Social constructionims" theo mình nghỉ dịch ra tiếng Việt là "Thuyết xây dựng xã hội" là được. Tuy nhiên đính chính lại với linhmoi123 một chút. Social constructionism # Constructivism. Lý do thì mình quote 1 đoạn trong quyển sách "An introduction to Social Constructionims" để cho mọi người cùng hiểu nhé.
    "I shall use the term ''social constructionims'' rather than ''constructivism'', throughout. These term are sometimes used interchangeablely, but Gergen (1985) recommends the use of ''constructionism'', since ''constructivism'' is sometimes used to refer to Piagetian theory and particular kind of perceptual theory, and could cause confusion (p.2)
    linhmoi123 dịch đoạn này theo mình vì tập trung vào từ ''even'' quá nên hơi lủng củng thì phải: "Thuyết về xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại đơn thuần phản ánh sự phân chia tự nhiên trong loài người này có đều không." Ở đây linhmoi123 dịch ''even'' = ''equal''??? Nhờ mọi người góp ý thêm.
    "reproductive organ" chắc dịch là ''cơ quan sinh sản'' thì hay hơn là ''cơ quan truyền thống'' (Chắc linhmoi123 nói giảm nói tránh đây, còn trẻ lắm hay sao mà shy thế không biết!!!)
    Anyway, thanks linhmoi123 very much.
    P/s. Thanks for voting me!
  8. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Ơ bác ơi, tôi dịch là "truyền giống" cơ mà, sao lại là truyền thống????? tí nữa tôi tưởng là buồn ngủ mà gõ nhầm. Mình thích dùng tư truyền giống hơn bởi vì cái từ (re-).
    Ngoài ra mình thấy từ "even" trong câu rất quan trọng, thiếu nó, câu không còn ý nghĩa nữa, bởi vì đây là một cách viết inversion mà (How beautiful a tree is!) và simply ở đây bổ nghĩa cho even, tương đương "just even" hay "completely even" và mình xem lại rồi, câu chẳng có gì là sai ngữ pháp cả vì đó là inversion. híc híc.
    Câu của nó có thể như sau:
    ... whether this category, a reflection of naturally occurring distinct types of human being, is simply even.

    Vì bị nói là lủng củng nên mình cố gắng lại nhé:
    "Thuyết xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại theo sự phân chia tự nhiên trong loài người này có hoàn toàn đều không."
    Đỡ lủng củng chưa let it be 249
    Cuối cùng: Constructionism và constructivism đôi khi dùng cho nhau được mà. Tất nhiên có sự khác biệt một chút ít nhưng đó là trừ phi bạn nhắc tới trong lĩnh vực mà bạn quote (These term are sometimes used interchangeablely, ...)
    Mọi người góp ý nhé
    Lính mới ti toe!
    Được linhmoi123 sửa chữa / chuyển vào 11:30 ngày 23/04/2004
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 13:07 ngày 23/04/2004
  9. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Ơ bác ơi, tôi dịch là "truyền giống" cơ mà, sao lại là truyền thống????? tí nữa tôi tưởng là buồn ngủ mà gõ nhầm. Mình thích dùng tư truyền giống hơn bởi vì cái từ (re-).
    Ngoài ra mình thấy từ "even" trong câu rất quan trọng, thiếu nó, câu không còn ý nghĩa nữa, bởi vì đây là một cách viết inversion mà (How beautiful a tree is!) và simply ở đây bổ nghĩa cho even, tương đương "just even" hay "completely even" và mình xem lại rồi, câu chẳng có gì là sai ngữ pháp cả vì đó là inversion. híc híc.
    Câu của nó có thể như sau:
    ... whether this category, a reflection of naturally occurring distinct types of human being, is simply even.

    Vì bị nói là lủng củng nên mình cố gắng lại nhé:
    "Thuyết xây dựng xã hội khiến chúng ta đặt câu hỏi nghiêm túc liệu sự phân loại theo sự phân chia tự nhiên trong loài người này có hoàn toàn đều không."
    Đỡ lủng củng chưa let it be 249
    Cuối cùng: Constructionism và constructivism đôi khi dùng cho nhau được mà. Tất nhiên có sự khác biệt một chút ít nhưng đó là trừ phi bạn nhắc tới trong lĩnh vực mà bạn quote (These term are sometimes used interchangeablely, ...)
    Mọi người góp ý nhé
    Lính mới ti toe!
    Được linhmoi123 sửa chữa / chuyển vào 11:30 ngày 23/04/2004
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 13:07 ngày 23/04/2004
  10. let_it_be_249

    let_it_be_249 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    1
    Theo kiến thức của mình thì những câu như "How beautiful she is!" "What a life!", ....không phải thuộc thể loại câu inversion mà thuộc về câu exclamation.
    Câu linhmoi123 đổi thành "...... whether this category, a reflection of naturally occurring distinct types of human being, is simply even" đã làm cho nghĩa của câu văn hoàn toàn thay đổi. Theo mình đây không phải là một câu thuộc thể loại inversion, nó chỉ là một câu bình thường. "even'' được dùng để emphasize câu văn mà thôi. Và thường trong tiếng Anh người ta dùng whether even như là một "introduction of extra information". Ví dụ trong câu sau:
    "I wonder if we should go to the beach or whether even we should take swimming costumes"
    Vì vậy theo mình câu trên nếu ta ignore từ "even" thì nghĩa của câu văn không thay đổi, chỉ mất đi sự nhấn mạnh của câu văn mà thôi. Có thể thay từ "just" cho even để giữ nguyên sự nhấn mạnh: "....whether this category is just simply a reflection..."
    Sorry linhmoi123, mình đọc "truyền giống" mà thành "truyền thống", mắt mủi kèm nhèm quá.
    Anyway, thanks for your contribution, linhmoi123!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này