1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. gaconxame

    gaconxame Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2004
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    0
    fire in the hole là cụm từ chỉ sự nguy hiểm , nó mang tính như 1 lời cảnh báo
    cứ thử cái
    hổng biết có đúng ko
    =======CHUYÊN GIA TRUNG QUỐC DẠY TIẾNG TRUNG0912301381/8636528=================
  2. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Khi Z. Zidane thực hiện thành công quả phạt đền, bình luận viên nói: It''''s clinically executed. Bạn nào thử dịch ra tiếng Việt cái?
    P/S: dành cho các fan của đội Anh:
    A consolation/edge for England is that they did manage to score an ''away'' goal!!!
    Được khongtenso6 sửa chữa / chuyển vào 16:47 ngày 14/06/2004
  3. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Khi Z. Zidane thực hiện thành công quả phạt đền, bình luận viên nói: It''''s clinically executed. Bạn nào thử dịch ra tiếng Việt cái?
    P/S: dành cho các fan của đội Anh:
    A consolation/edge for England is that they did manage to score an ''away'' goal!!!
    Được khongtenso6 sửa chữa / chuyển vào 16:47 ngày 14/06/2004
  4. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Mình vẫn thấy một số người dịch là : "chích xác như dao mổ" !
  5. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Mình vẫn thấy một số người dịch là : "chích xác như dao mổ" !
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì nghĩ clinically executedthi hành một cách răm rắp cơ. Từ clinical được định nghĩa là: scientifically detached; unemotional.
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì nghĩ clinically executedthi hành một cách răm rắp cơ. Từ clinical được định nghĩa là: scientifically detached; unemotional.
  8. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Bác dịch thì còn gì là bóng đá nữa!!! Hơn nữa hình như bác dùng sai chữ răm rắp thì phải!
  9. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Bác dịch thì còn gì là bóng đá nữa!!! Hơn nữa hình như bác dùng sai chữ răm rắp thì phải!
  10. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Đúng là như vậy chẳng còn gì là bóng đá nữa. Mình nhớ một lần Long Vũ hay Quang Huy đã từng bình luận dùng câu này rồi:
    Dường banh lao vào cầu môn chính xác như phẫu thuật!!!!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này