1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    H.E. khi đứng trước title của 1 nhân vật cao cấp có nghĩa là His Excellency hoặc His Eminence = Quý Ông, Quý Ngài, Đức Ông.
    Hope that helps,
    Hbae787
  2. ellie

    ellie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/03/2003
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    uh, thanks bạn!
  3. ellie

    ellie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/03/2003
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    uh, thanks bạn!
  4. manly_mickey84

    manly_mickey84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    195
    Đã được thích:
    0
    Xem film có mấy câu đối thoại:
    Get your Stuff!
    và:
    Stay put boy!.
    nghĩa là gì nhỉ?thanks
  5. manly_mickey84

    manly_mickey84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    195
    Đã được thích:
    0
    Xem film có mấy câu đối thoại:
    Get your Stuff!
    và:
    Stay put boy!.
    nghĩa là gì nhỉ?thanks
  6. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Get your Stuff ! = Lấy đồ đi nhanh lên ! Sửa soạn đi ! Chuẩn bị thiết bị cá nhân đi ! Thu dọn đi !
    Stuff = đồ vật nói chung có thể dùng cho bất cứ vật gì - informal.
    Stay put boy ! = Ngồi yên ! Các cậu nằm yên ! Chớ nhúc nhích, mấy chú !
    Stay put = (idiom) stay where you are; remain in the same location.
  7. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Get your Stuff ! = Lấy đồ đi nhanh lên ! Sửa soạn đi ! Chuẩn bị thiết bị cá nhân đi ! Thu dọn đi !
    Stuff = đồ vật nói chung có thể dùng cho bất cứ vật gì - informal.
    Stay put boy ! = Ngồi yên ! Các cậu nằm yên ! Chớ nhúc nhích, mấy chú !
    Stay put = (idiom) stay where you are; remain in the same location.
  8. 200773

    200773 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/08/2003
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Không biết báo lá cải thì tiếng anh gọi thế nào nhỉ? ,có tất cả mấy loại báo ,và làm thế nào để nhận biết được sự khác nhau của những loại báo đó nhỉ? có ai biết tiếng anh thì tìm hộ mình với ,mình đang viết một bài luận về chủ đề báo chí , nên cần tìm hiểu rõ , xin cảm ơn trước
  9. skinless

    skinless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    ta-bờ-loi
    da xăn, from UK
  10. MasterOfNothing

    MasterOfNothing Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Báo chí thường được chia làm 2 loại chính: báo lá cải (tabloids) và báo khổ lớn (broadsheets).
    Báo lá cải là những tờ báo xử dụng ngôn ngữ ''''''''đời thường'''''''' nên dễ đọc; tác giả bài báo có thể đưa ra quan điểm riêng của họ trên trang báo. Báo lá cải thường tập trung khai thác các chủ đề giật gân, chẳng hạn như về các vụ án cướp của, giết người, về đời tư của các siêu sao màn bạc, danh thủ bóng đá, diễn viên điện ảnh và thậm chí cả những tin đồn thổi tào lao, v.v... Báo lá cải thường xử dụng những cái tít rất ''''''''kinh'''''''' để gây ấn tượng cho người đọc.
    Báo khổ lớn đăng tải những sự kiện thực tế và để người đọc tự nhận thức vấn đề theo cách riêng của họ. Báo khổ lớn thường có kích cỡ lớn hơn và xử dụng ngôn từ một cách trang trọng hơn báo lá cải.
    Trên đây là những sự khác biệt cơ bản nhất giữa báo lá cải và báo khổ lớn, hy vọng đã phần nào giải đáp câu hỏi của bạn. Tạm biệt và chúc bạn may mắn với bài luận của mình.
    Được MasterOfNothing sửa chữa / chuyển vào 17:15 ngày 01/09/2004
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này