1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. caigicungduocma

    caigicungduocma Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    935
    Đã được thích:
    0
    Thử thách Việt-->Anh (No.2)

    Em là dân tiếng Pháp mong các bác dịch giúp em sang tiếng Anh với:
    Tôi rất vui mừng khi nhận được mail của ông. Tôi hoàn toàn đồng ý về đề nghị của ông.Nếu có thể, ông cho tôi biết dự định và kế hoạch về việc quảng cáo và lập văn phòng đại diện phân phối sản phẩm của các ông ở Việt Nam.Xin ông cho biết nguyên tắc làm việc của ông đối với tôi như thế nào
    Xin các bác dịch giúp em
  2. maradona84

    maradona84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2003
    Bài viết:
    1.378
    Đã được thích:
    0
    I''''m very glad to receive your e-mail. I fully agree with your propose. Could you tell me your plan for advertising and establishing an Representive office for distributing your product
    in Viet Nam.
    p/s mới đến,đây nghĩ tiếp đã nhá,cái phần nguyên tắc làm việc nó đối với tôi xem ra tớ dịch chưa sát ý nên ko dám đưa lên. Các cao thủ có ý kiến gì thì giúp đi
    Hello! is it me, you are looking for!!!
    Được maradona84 sửa chữa / chuyển vào 23:17 ngày 05/09/2003
  3. maradona84

    maradona84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2003
    Bài viết:
    1.378
    Đã được thích:
    0
    I''''m very glad to receive your e-mail. I fully agree with your propose. Could you tell me your plan for advertising and establishing an Representive office for distributing your product
    in Viet Nam.
    p/s mới đến,đây nghĩ tiếp đã nhá,cái phần nguyên tắc làm việc nó đối với tôi xem ra tớ dịch chưa sát ý nên ko dám đưa lên. Các cao thủ có ý kiến gì thì giúp đi
    Hello! is it me, you are looking for!!!
    Được maradona84 sửa chữa / chuyển vào 23:17 ngày 05/09/2003
  4. vitamin3010

    vitamin3010 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2003
    Bài viết:
    4.919
    Đã được thích:
    1
    Hơ, em dịch lăng nhăng các bác góp ý nha. Dốt lắm cơ
    Dear Sir,
    I am glad to receive your mail. I absolutely agree with your proposition. If you do not mind, would you please show me your plan for advertising and establishing the representative office for products distribution in Vietnam ?. And please inform me your working regulations
    Your faithfully
    Caigicungduocma
    (ki'' ten va`o day)
    trình độ em yếu kém, mong các bác xông cảm. Nhưng cứ phải tham gia để biết dốt ở đâu còn sửa
  5. vitamin3010

    vitamin3010 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2003
    Bài viết:
    4.919
    Đã được thích:
    1
    Hơ, em dịch lăng nhăng các bác góp ý nha. Dốt lắm cơ
    Dear Sir,
    I am glad to receive your mail. I absolutely agree with your proposition. If you do not mind, would you please show me your plan for advertising and establishing the representative office for products distribution in Vietnam ?. And please inform me your working regulations
    Your faithfully
    Caigicungduocma
    (ki'' ten va`o day)
    trình độ em yếu kém, mong các bác xông cảm. Nhưng cứ phải tham gia để biết dốt ở đâu còn sửa
  6. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    embemuathu dịch hay lắm .. dân chuyên môn có khác .. hihi .. CXR thêm vài từ vào nghe cho nó xuôn nhé ...
    Dear Sir,
    I am very glad to have received your email. I truly (hoặc là totally) support your proposition. If it is possible, please show me your plan for advertising and establishing the representative office for product distribution in Vietnam. It would be so kind of you if you could also inform me of your working principles and regulations.
    Your sincerely,
    <FONT size=3 4><FONT color=seagreen green>"Nguyện mỗi người có một niềm vui" </FONT></FONT>
    Được CXR sửa chữa / chuyển vào 06:06 ngày 06/09/2003
  7. CXR

    CXR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    1.073
    Đã được thích:
    24
    embemuathu dịch hay lắm .. dân chuyên môn có khác .. hihi .. CXR thêm vài từ vào nghe cho nó xuôn nhé ...
    Dear Sir,
    I am very glad to have received your email. I truly (hoặc là totally) support your proposition. If it is possible, please show me your plan for advertising and establishing the representative office for product distribution in Vietnam. It would be so kind of you if you could also inform me of your working principles and regulations.
    Your sincerely,
    <FONT size=3 4><FONT color=seagreen green>"Nguyện mỗi người có một niềm vui" </FONT></FONT>
    Được CXR sửa chữa / chuyển vào 06:06 ngày 06/09/2003
  8. caigicungduocma

    caigicungduocma Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    935
    Đã được thích:
    0
    Các bác giỏi thật đấy.EM xin cám ơn
  9. caigicungduocma

    caigicungduocma Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    935
    Đã được thích:
    0
    Các bác giỏi thật đấy.EM xin cám ơn
  10. spinesplitter

    spinesplitter Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/05/2003
    Bài viết:
    97
    Đã được thích:
    0
    Tôi hoàn toàn đồng ý về đề nghị của ông.Nếu có thể, ông cho tôi biết dự định và kế hoạch về việc quảng cáo và lập văn phòng đại diện phân phối sản phẩm của các ông ở Việt Nam.Xin ông cho biết nguyên tắc làm việc của ông đối với tôi như thế nào
    Xin các bác dịch giúp em.
    Dear Sir:
    I am glad to receive your mail. I entirely/absolutely/fully agree (with you) on your PROPOSAL. If you do not mind/If possible, would you please tell me your
    1) plan for advertising and establishing a representative office in Vietnam for product distribution?
    2) plan to advertise and establish a representative office in Vietnam for product distribution?
    Also, would you please
    1) define your working regulations that appy to me?
    2) tell me to which of your working regulations I am subject?
    Faithfully yours,
    <SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: Verdana; mso-fareast-font-family: Times New Roman; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: Times New Roman

Chia sẻ trang này