1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. 18Googol2

    18Googol2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/02/2005
    Bài viết:
    477
    Đã được thích:
    0
    Nếu nói về những trang web hỗ trợ việc soạn thảo thì với tớ thế này:
    Gợi ý cụm từ mình nhớ mang máng: Google Suggest:
    Giả dụ có 2 cụm từ, ko biết cụm từ nào chính xác hơn: mở Google ra để so sánh.
    Tra từ điển thì dùng ngay lệnh define trên Google
    General knowledge: Wiki hoặc Answer.
    Family word: Dictionary của Cambridge.
    Thesaurus thì trên nói rồi.
    Còn tra kiểu như Glossary hay term thì mỗi lĩnh vực có 1 thằng mạnh, đầu tiên phải xem từ cần tra của mình thuộc lĩnh vực nào rồi search dictionary của nó trên Google.
    Check spelling thì ngay trong Win Word.
    Hình như còn một vài thứ nữa nhưng giờ chỉ nhớ được từng này thôi
    PS: trang web trên của bạn khá hay
  2. whoiam

    whoiam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2003
    Bài viết:
    106
    Đã được thích:
    0
    Công việc sắp hoàn thành, nhưng còn một thắc mắc, vào đây hỏi cho chắc.
    Trong bài của em có một định lí, định lí này nói rằng MVD cho phép tách quan hệ thành 2 quan hệ nhỏ hơn.
    Nên trong bài của minh, thi thoảng em gọi nó là định lí tách quan hệ, hoặc tính chất tách quan hệ.
    Dịch ca hai cụm từ đó như thế nào.
    Hiện tại, em đang dùng là the relation decomposition proposition(property), nhưng em rất nghi ngờ, phải hỏi lại.
    Cám ơn mọi người, và đặc biệt cảm ơn bác Altus.
    Hy vọng sẽ có người trả lời em sớm.
    Được whoiam sửa chữa / chuyển vào 15:04 ngày 12/10/2005
  3. lazy8110

    lazy8110 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.742
    Đã được thích:
    0
    Cái này hơi khác tí, các bạn cùng dịch giúp mình nhé :
    Theo định nghĩa của ICF (Tổ chức Quốc tế về phân loại chức năng), tàn tật là sản phẩm của sự giao tiếp của con người với sự khiếm khuyết và với những rào cản của môi trường và thái độ mà người đó gặp phải.
    Hàng năm trên thế giới nói chung và ở Việt Nam nói riêng những tai nạn do lao động, giao thông, thiên tai? đã làm xuất hiện tình trạng: người lành lặn mất khả năng lao động (người khuyết tật). Việc nghiên cứu về tâm sinh lý của người tàn tật, nhưng dự định của họ là rất thiết thực để giúp thực hiện những chương trình đưa họ hoà nhập lại với xã hội, trở thành những người có ích cho gia đình và xã hội. Quá trình được thực hiện qua cách phỏng vấn trực tiếp những người sắp xuất viện, những người sau xuất viện cần đến khám lại., những nhân viên y tế trực tiếp chăm sóc họ, và những người thân. Chúng tôi hi vọng sau nghiên cứu này sẽ xác định được những tồn tại về kiến thức, thái độ, và hành vi đối với người tàn tật
  4. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    ICF disability and functioning are viewed as outcomes of interactions between health con***ions (diseases, disorders and injuries) and contextual factors.
    Every year in Vietnam as well as elsewhere, accidents from work, traffics, natural disasters ... have been rendering many people disabled. Researches on the disabled''s physio-psychology and their needs are essential in helping them re-integrate into community and become useful to the society and their families. This integration process has been implemented through interviews with the disabled who are getting ready to be discharged from hospitals and the ones who had been discharged and now needed to be re-examined, with the medical staffs who directly gave care to the disabled, and with the disabled''s family members. We do hope this research will help to identify the factors that directly affect the disabled people such as misinformation, society''s attitude and behaviors toward this sector of our society.
    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 19:51 ngày 13/10/2005
  5. ibis

    ibis Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/05/2002
    Bài viết:
    272
    Đã được thích:
    0
    Mình có quyển menu đồ ăn uống, đang cần dịch. Bác nào dịch đc thì dịch hộ em cái, hết bao nhiêu em xin hậu tạ nhiệt tình. Thanks các bác
  6. zmt264

    zmt264 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2003
    Bài viết:
    645
    Đã được thích:
    0
    Dịch hộ + Hậu tạ = thuê à? khó hiểu quá , hì :D , tớ có thể dịch được, cậu có thể send file menu đấy cho mình ko? zmt264 "a còng" gmail.com . Mình sẽ thương lượng về giá :D
  7. tranglx

    tranglx Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/01/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
    Nhờ chị hbae787 và các bạn dịch hộ em đoạn sau, em cảm ơn ạ
    (em gửi email muốn nhờ 1 Landlord đón ở sân bay)
    Thưa ngài,
    Xin lỗi ngài vì đợt vừa rồi tôi bận giải quyết giấy tờ nên không gửi email cho ngài được. Cảm ơn ngài đã cho tôi thuê nhà.
    Cuối cùng tôi đã hoàn tất mọi thủ tục và đã book vé máy bay. Cảm ơn ngài đã đề nghị đón tôi ở Sân bay.
    Tôi sẽ bay vào ngày 1.11 và máy bay sẽ hạ cánh ở sân bay ABC vào ngày 2.11 lúc 8h.
    Tôi xin gửi kèm email này một cái ảnh của tôi để ngài dễ nhận ra tôi.
    Sau cùng nếu ngài chắc chắn rỗi vào 2.11 và có thể đón tôi tại Sân bay ABC thì xin confim lại với tôi. Nếu không thì tôi đi taxi về cũng được.
    Một lần nữa xin cảm ơn ngài.
  8. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Dịch thoát nhé.
    Dear sir,
    Sorry I am late in replying to your email to express my appreciation to your offering me a rental home.
    My visa, passport and air ticket are ready finally, and hearing that you will pick me up at the airport truly makes me feel great.
    I will depart from VN on Nov 1st and arrive at ABC airport at 8pm/am on Nov 2nd. Here is my photo for identification purpose.
    Please reply to confirm ASAP about the Nov 2nd date. I could take a taxicab in case you are too tied up.
    Thanks in advance.

  9. tranglx

    tranglx Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/01/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn hbae787 nhiều :), xin vote tặng hbae787 5 sao ạ
  10. K09

    K09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2005
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Chào các bạn , mình là thành viên mới ,mình rất quan tam đến TA nói đúng hơn là rất chú trọng về ngôn ngữ này nhưng có điều thật tệ là TA của mình kkhông tốt . Sụ thực là vậy .
    Mình cần sự giúp đỡ của các bạn cụ thể là mình sẽ viết các đoạn văn và các bạn có thể sửa lỗi sai giúp mình .Mình hi vọng điều này không làm mất thòi gian của mọi người .Thank you very much
    Passage 1: My house
    I live in a house at Thanhha districrt , Haiduong province. It''s an old house about forty years old .There are one bedroom upstairs but no bathroom .The bathroom is downstairs next to kitchen and there''s a living room , a bed room .
    The garden is behind of the house . The garden goes down school yard where my parents teach there .In spring and summer , the garden floods flowers everywhere .
    I live with my family .My parents are teachers, my sister is a pupil at secondary -school .We are happy .
    Althought my house isn''t big but we always have alot of visitors .Many of my parents'' friend teach at upperdary school near here so they often visit us because they want to relax after the stressful school hours .
    I love my house for many reasons : the garden ( with many flowers ) ; the visitors; the windows flood sunshine ; and the best thing is the view from my bedroom windows ( at upstairs ) .

Chia sẻ trang này