1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. em_thich_vespa

    em_thich_vespa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/08/2005
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Hít hít...chờ đến mai thì ..hic.
    Mai em fải đi học sớm roài,mà mai đã fải trả lời bố em.Hic,ko ông cụ lại cho em 1 trận thì chít,em đã hứa là dich được mà.Giờ làm sao đây,huhuhu.
    Đành fải thế thui,ai mà biết thì dịch cho em nhé.
  2. forpleasure

    forpleasure Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/12/2005
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    rong dat: komodo dragon
  3. otogung

    otogung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/07/2004
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Có bạn nào biết "Đứng mũi chịu sào" tiếng Anh là gì thì bảo giúp mình với.
    Cám ơn rất nhiều.
    Được otogung sửa chữa / chuyển vào 14:06 ngày 25/02/2006
  4. NangKhuya

    NangKhuya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2003
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    1
    Trong phim Ghost - Hồn Ma, nhân vật nữ chính thường nói câu - em yêu anh- và nhân vật nam đáp lại 1 câu mà được thuyết minh ra tiếng Việt là SAO Y BẢN CHÁNH, bạn nào biết nguyên gốc câu nói Tiếng Anh của nhận vật nam không?
  5. nothingreallymatters

    nothingreallymatters Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2006
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    Cái câu đó là : ***to = So do I
    Sao lại dịch là "Sao y bản chánh nhỉ"
    Hơ hơ, mà kể ra thì về cơ bản là cũng đúng mà, ha ha
  6. nhu_anh

    nhu_anh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2003
    Bài viết:
    172
    Đã được thích:
    0
    Từ trước giờ mình vẫn nghĩ là anh chàng đó nói "Me to!" chứ. Hic!
  7. toc_xoan_tit_tholo

    toc_xoan_tit_tholo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/08/2004
    Bài viết:
    114
    Đã được thích:
    0
    Đứng mũi chịu sào ở trong Lạc Việt cụng có mà
    to assume/bear full responsibility
  8. thisnickis4u

    thisnickis4u Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/04/2002
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    " ME TOO!" Câu này nhân vật nam hay đáp lại khi nhân vật nữ nói " I LOVE U" , đến cuối cùng cũng được tua lại nhưng mà do nhân vật nữ nói với nhân vật nam mà!!!!!!!
  9. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    To bear the bell.
    Còn To bell the cat thì là ''Giơ đầu chịu báng''.
  10. quanghuy87

    quanghuy87 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2005
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    i wan to ask "bảo lưu"
    what mean ?
    Được quanghuy87 sửa chữa / chuyển vào 17:51 ngày 02/03/2006

Chia sẻ trang này