1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. businessman1

    businessman1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/12/2004
    Bài viết:
    1.410
    Đã được thích:
    0
    I want to help them but my knowledge of English can not afford....i have to try anymore...

    Why does the River rich ?...
                
  2. LeeTaeHee

    LeeTaeHee Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/03/2006
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    em nghĩ bài của mingtrang86-vn post có gì sai đâu? Có lẽ mục đích là giúp thành viên nào mới làm quen với writing luyện dịch .Ai dịch rùi thì post lên để những người rành hơn sửa lỗi giùm.
  3. nguumavuong_hubm

    nguumavuong_hubm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2004
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Phiền các bác dịch dùm em câu thành ngữ này, em muốn dịch bằng một câu thành ngữ có nghĩa tương tự là tốt nhất. Câu của em là thế này: " Góp gió thành bão"
    Các bác làm ơn cứu em cái nhé, em bi kịch lắm .. thanks các bác nhiều.
  4. keepsmile

    keepsmile Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/10/2004
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    hi các bác, mình là dân tiếng Nga nên trình fộ tiếng Anh hơi bị lùn nên mong các bác chỉ bảo cho thêm. CÓ một đoạn mình cần dịch Việt - Anh như sau:
    " Cần lưu ý là các nước ASEAN có nhiều mặt hàng tương đồng, ta xuất khẩu cái gì thì hầu như họ cũng xuất khẩu cái đó. Chính trong nội bộ ASEAN cũng có sự cạnh tranh lẫn nhau. Vì vậy, cơ chế hợp tác giữa các thành viên sẽ giúp giảm bớt thiệt hại do cạnh tranh, chẳng hạn như hợp tác giữa VN và Thai lan về xuất khẩu gạo, hay giữa Thai Lan, Indonesia và Malaysia về xuất khẩu cao su. Mặt khác, việc thực hiện AFTA góp phần tạo ra bầu không khí ổn định trong khu vực, nhờ đó tạo môi trường thuận lợi cho phát triển kinh tế"
    Em cố gắng mãi cũng địuwuợc 1 đoạn rất ngô nghê (các bác đừng cười nhé) như sau:
    "Please pay attention to the similar products of ASEAN, we export a kind of product and nearly they also export this same product. In internal of ASEAN have also mutual competition. Therefore, the mechanism in cooperation with members of ASEAN assist to reduce loss due to copetitive, eg. exporting rice in cooperation with Vietnam and Thailand, or exporting rubber in cooperation of Thailand, Indonesia and Malaysia. Other side, the applying AFTA contribute to stable situation/having a part of applying AFTA in stable situation, hence, providing favourable con***ions for developing economy."
    Các bác sửa giúp em được không ạ???
    Thanks các bác.
  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    " Cần lưu ý là các nước ASEAN có nhiều mặt hàng tương đồng, ta xuất khẩu cái gì thì hầu như họ cũng xuất khẩu cái đó. Chính trong nội bộ ASEAN cũng có sự cạnh tranh lẫn nhau. Vì vậy, cơ chế hợp tác giữa các thành viên sẽ giúp giảm bớt thiệt hại do cạnh tranh, chẳng hạn như hợp tác giữa VN và Thai lan về xuất khẩu gạo, hay giữa Thai Lan, Indonesia và Malaysia về xuất khẩu cao su. Mặt khác, việc thực hiện AFTA góp phần tạo ra bầu không khí ổn định trong khu vực, nhờ đó tạo môi trường thuận lợi cho phát triển kinh tế"
    It?Ts important to note that many products from ASEAN countries are rather similar - almost whatever one nation is capable to export can also be exported by the others - causing a competition within ASEAN. Therefore a mechanism of cooperation between ASEAN members is needed to help to reduce the loss resulted from this competition, like a cooperation between VN and Thailand in rice exporting, or one between Thailand, Indonesia and Malaysia in rubber exporting. On the other hand, the implementation of AFTA also help to establish a trade stability that can create favourable con***ions for economic development in the region.
    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 20:04 ngày 30/07/2006
  6. ngangiangchip

    ngangiangchip Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2006
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Dear sir
    I am very glad to receive your mail. I entirely agree with your propotion. If it is possible, would you please tellme your plan for advertiment and setup a represatative office for products distributionin Vietnam.Please would you tell me of your working regulation
    I look forward to hearing from you
  7. kib

    kib Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2003
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    Xin mọi người giúp đỡ,sếp giao phải dịch đoạn thư này sang tiếng Anh gấp mà trình độ tiếng Anh của mình kém quá mà lại không dám từ chối. Các bác nào giúp được xin giúp hộ, chân thành cảm ơn:
    "Hôm nay chúng tôi đã nhận được tiếp bản vẽ thiết bị, theo yêu cầu của chúng tôi đề nghị quí công ty gửi tiếp các bản vẽ còn thiếu bằng email.
    Hiện nay chúng tôi đang thực hiện triển khai việc thiết kế dựa trên cơ sở các bản vẽ của quí vị đã gửi bằng email. Đề nghị quí vị gửi lại các bản vẽ này bằng giao nhận cho chúng tôi càng sớm càng tốt.
    Mong nhận được thư trả lời sớm của quí vị"
  8. kib

    kib Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2003
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    Cố gắng lắm mới dịch ra tiếng Anh nhưng đọc lại chỉ muốn delete đi thôi, bác nào có thể chỉnh hộ cho xuôi và sát nghĩa được thì cám ơn rất nhiều.
    We already received your drawing of equipment. We would like you to send us insufficient drawing by email as quick as possible.
    At this time, we are continuing to carry out the design base on your sent drawing and we would like you to send us these drawing by post as soon as possible.
    We hoping to receive your reply soon.
  9. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    "Hôm nay chúng tôi đã nhận được tiếp bản vẽ thiết bị, theo yêu cầu của chúng tôi đề nghị quí công ty gửi tiếp các bản vẽ còn thiếu bằng email.
    Hiện nay chúng tôi đang thực hiện triển khai việc thiết kế dựa trên cơ sở các bản vẽ của quí vị đã gửi bằng email. Đề nghị quí vị gửi lại các bản vẽ này bằng giao nhận cho chúng tôi càng sớm càng tốt.
    Mong nhận được thư trả lời sớm của quí vị"
    We received some of your equipment drawings today. However, we''d appreciate it if you can send us the remaining drawings via email.
    At this time, we can only carry out the design based on the drawings you have sent us via e-mail. We request that you also send us these drawings in hard copies through post office as soon as possible.
    We hope to get your reply soon.
    Regards,
  10. musicalstone

    musicalstone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2006
    Bài viết:
    18
    Đã được thích:
    0
    Em thích bài hát này,nhưng mừ em ko dịch sang tiếng V được,chỉ hiểu sơ sơ.Nhờ bác nào dịch giúp em với ạ.Thank a lot.
    Who''ll Stop The Rain
    Long as I remember the rain been comin'' down,
    clouds of myst ry pourin'' confusion on the ground.
    Good men through the ages tryin'' to find the sun.
    And I wonder, still I wonder who''ll stop the rain.
    I went down Virginia seekin'' shelter from the storm,
    caught up in the fable I watched the tower grow
    five year plans and new deals wrapped in golden chains.
    And I wonder, still I wonder who''ll stop the rain.
    Heard the singers playin'', how we cheered for more.
    The crowd had rushed together tryin'' to keep warm.
    Still the rain kept pourin'', fallin'' on my ears
    and I wonder, still I wonder who''ll stop the rain.

Chia sẻ trang này