1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Another version.
    Đoàn làm fim
    -> filmmaking troupe
    trong 5 ngày từ a-b/c/06
    -> within (or during) 5 days from a to b/c/06
    đơn vị quản lý duy nhất
    -> the sole administrative unit
    có chuyến thăm (a place) và thực hiện một số cảnh quay trong bộ phim tài liệu về ...
    -> visited (this place) and shot some scenes for a documentary on (or about)
    Một việc không thể thiếu được đó là tìm hiểu các kết quả mà các dự án của CRC đã làm được.
    -> Studying the results from CRC''s projects is very critical
    Đoàn làm phim cũng đã có các chuyến thăm tại bệnh viện Bắc Thăng Long nơi công ty VIMES đang triển khai những ứng dụng sản phẩm phần mềm quản lý bệnh viện; tại nhà máy phân đạm Bắc Giang nơi công ty Tuấn linh đang triển khai hệ thống xử lý nước cấp.
    -> The filmmaking troupe also paid a visit to Bac Thang Long hospital where VIMES company was implementing its management software, and to Bac Giang N Fertilizer factory where Tuan Linh company was installing a tap water treatment system
    trung tâm tin học cộng đồng bền vững tại 64 tỉnh thành trong cả nước
    -> sustainable community IT center in 64 cities and provinces throughout the country
    những kết quả thiết thực mà chương trình này mang lại cho người dân địa phương.
    - the practical benefits this program brought to local residents
  2. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi bác nào dịch giúp "kiến tạo" tiếng Anh dùng là từ gì, em đang in trouble với cái tiêu đề "Kiến tạo kỉ lục"
    Từ này sợ thật, chưa dùng hoặc nhìn thấy dịch ở đâu bao giờ
    Cám ơn các bác trước nhé
  3. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Kiến tạo kỷ lục
    ->Set a record

    Bác đừng sợ
  4. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Xin cảm ơn, nhưng quả thực tôi đã thử dùng từ này rồi, "making up a record" or "setting a record" nhưng không tự tin vì bản thân không hiểu từ hán việt "kiến tạo" mang nghĩa gì. Sau khi hỏi thì có người giải thích loằng ngoằng, tự chung lại nó mang ý nghĩa bao trùm hơn là tạo mới <= thành ra không hề thấy thoải mái với "making up hoặc setting".
    Nhưng thôi, dù sao cũng có một người share với mình ý tưởng này. Cám ơn nhiều nhé. Mời cô bạn một ly
  5. love_me_plz

    love_me_plz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/07/2005
    Bài viết:
    2.789
    Đã được thích:
    0
    thank kiku & hbae787 nhé! e mới nhận bắt đầu sự nghiệp dịch của mình và find out là cực kì jan khổ và vất vả e thấy khó bỏ đi cái jọng và tư duy tiếng việt of mình, cứ dịch word by word í Hy vọng được các anh chị júp đỡ chỉ bảo
    Được love_me_plz sửa chữa / chuyển vào 12:17 ngày 02/02/2007
  6. x_men10_12006

    x_men10_12006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2006
    Bài viết:
    669
    Đã được thích:
    0
    Hi
    Được x_men10_12006 sửa chữa / chuyển vào 12:27 ngày 02/02/2007
  7. I M Speed

    I M Speed Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/02/2007
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Make a new highscore có thể viết thế này tuỳ tình huống
  8. love_me_plz

    love_me_plz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/07/2005
    Bài viết:
    2.789
    Đã được thích:
    0
    Ai dịch júp e đoạn này với :-s
    Cuối cùng, tôi cũng cho rằng với những doanh nghiệp nhỏ, mới thành lập, yếu tố tạo nên thành công là mọi người cùng đoàn kết nỗ lực khi cần thiết, sử dụng những biện pháp khuyến khích động viên nhân viên bằng tình cảm thay vì đơn thuần về tài chính.
    và câu này nữa :-s
    Tôi thì cho rằng đối tượng nào cũng cần marketing, vấn đề là ít hay nhiều mà thôi.
    júp e với :((
  9. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Em chưa experience với cái highscore này của bác nhưng trong context của em thì không dùng được.
    Thanks anyway
  10. quanghuy87

    quanghuy87 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2005
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Hi các bác, cho em hỏi tí về ngữ pháp.
    -Đối với một số động từ thì ta không thể thêm "-ing":
    +Động từ chỉ cảm giác: see, smell,..
    +Động từ chỉ lý trí: think, understand,..
    +Động từ chỉ cảm xúc: love, forgive,..
    +...
    Nhưng khi em đọc thấy một số sách có nói là đối với các động từ trên trong trường hợp đặc biệt có thể thêm "-ing":
    Ex: I''''m seeing here tomorrow (Tôi định thăm cô ấy vào ngày
    ngày mai)
    * Các bác có thể giải thích cho em cái chỗ đặc biệt này được không em tìm mà chả thấy cuốn sách nào nói rõ cả và em cũng chả hiểu gì cả?
    -Còn với câu điều kiện
    Trường hợp dùng "If only" (uớc gì)
    +Nó có thể dùng như 1 mệnh đề của câu điều kiện
    +Nó cũng co thể làm thành 1 câu đơn
    Ex: If only he gets up early tomorrow !
    +Nếu dùng trong lúc "tuyệt vọng hay điều khó có thể xảy ra" thì có thể dùng "would + inf"
    *Nhưng cái em không hiểu ở đây là "If only" dùng cho câu điều kiện loại nào I, II hoac III?
    Xin các bác tận tình chỉ dạy em xin lắng nghe
    Khổ thế đấy
    Được quanghuy87 sửa chữa / chuyển vào 20:11 ngày 12/02/2007

Chia sẻ trang này