1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ntson2

    ntson2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2006
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    0
    "what year are you?" should be "which year are you IN?"
  2. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Wow, cám ơn bác nhiều. Bác lấy nguồn ở đâu để tìm ra các cụm từ chỉ đôi nhảy đẹp làm ơn share hoặc chỉ giúp với?
    Không hiểu bác lấy nguồn đâu ra nhưng search trên NET thì thấy cụm thứ 3 và thứ 4 ko thấy có. Xin bác chỉ giúp!
    Em phải học vocabulary nhiều (xem báo, TV, nghe radio, đọc nhiều sách...) thì sẽ dịch được 1 cụm từ bằng nhiều cách. Một chữ TV tuỳ ngữ cảnh thường có thể dịch được ra TA đến 3-4 cách.
    Thí dụ như em đã học và biết được :
    - Kiểm chứng = verify, prove, attest to, confirm, validate, authenticate
    - Hàng hoá = Cargos, goods, commo***ies, merchandise, produce
    - Chất lượng ổn định = acceptable quality, satisfactory quality, consistent quality
    Bây giờ ví dụ em muốn dịch câu "Họ phải kiểm chứng hàng hoá của họ trước khi bán cho hãng chúng ta để biết chắc chất lượng ổn định". Voilà ! Em chỉ việc ráp các possible terms kia vào với nhau. Nếu dùng phép tổ hợp để tính xem có bao nhiêu cách ráp, thì cũng phải đến vài chục combinations ... Chắc chắn sẽ có những combos dở, loại nó ra, chỉ lấy những câu hay thôi là đủ dùng rồi.
    Với cụm "loans and gifts" thấy cô giáo dịch "viện trợ không hoàn lại" em thấy hoảng quá, nhưng ko có cái gì để kiểm chứng!
    Nhân đây hỏi thêm bác, viện trợ không hoàn lại nó dùng thế nào bằng tiếng Anh nhỉ?
    Grant hay là gift đều dùng được cả.
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Qua tư liệu cũ để lại khu vực sầm uất đông vui nhất của Hà Nội xưa là huyện Thọ Xương (tức quận Hoàn Kiếm và Hai Bà Trưng hiện nay) mà người ta quen gọi là khu phố cổ. Nơi đây là cửa hàng cửa hiệu buôn bán hay sản xuất hàng thủ công chen vai sát vách nhau tạo thành những dãy phố, mỗi phố bán một mặt hàng hay hành một nghề rieng biệt và người ta lấy luôn tên sản phẩm để đặt tên cho phố. Điều này đã thể hiện rõ trong ca dao với đầy đủ tên 36 phố Hà Nội.
    According to the archived documents about the history of old HaNoi, the most crowded and bustling area used to be the Tho Xuong district (now Hoan Kiem and Hai Ba Trung district) which is often called Old Quarter. Here the guild streets are packed with narrow merchandise stores and handicraft shops, with each guild street selling a type of goods or service. Product types have given the streets their names, and the 36 names of Hanoi''s guilds have long ingrained into the country''s folklore and folk songs.
  4. Song_chetviROCK

    Song_chetviROCK Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    347
    Đã được thích:
    0
    Thx bạn nhiều nhé. Rut ra được nhiều cái lém :P
  5. prokids

    prokids Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Bác nào tốt bụng dịch gấp cho em "nối dõi tông đường" tiếng Anh là gì. Các bác đừng giở Lạc Việt ra nhá.
  6. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    keep a family line
  7. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Ông ta muốn có một thằng con trai để nối dõi tông đường
    - He wants to have a son to continue his bloodline
    - He wants to father a boy so his lineage will be unbroken
    - He?Td like his wife to give him a male baby this time to make sure that his ancestors?T genetics will be preserved
  8. prokids

    prokids Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn hai bác. Xin vote cảm tạ mỗi bác 5*.
  9. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Thankx ku nhưng vote sai rồi
  10. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Guidelines của bác về dịch thuật như thế em không thấy nó quá hấp dẫn, bởi dễ khiến bài dịch tiếng Anh nhưng lại mang văn phong Việt.
    Nhưng dù sao cũng cám ơn bác!

Chia sẻ trang này