1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Học từ vựng phải đi kèm với ngữ cảnh và từ đó học luôn văn phong. Với lại có rất nhiều sự tương đồng không ngờ giữa Anh và Việt nên đâu nhất thiết phải trang trọng hóa cách dịch để cho nó có vẻ mang "văn phong Anh". Bạn phải càng luyện nhiều thì kinh nghiệm càng phong phú thì lúc đó mới có khả năng cảm nhận thế nào là văn hay, văn dở chứ.
  2. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với bác nhưng ý của bác lại tỏ ra mâu thuẫn. Đúng, ko trang trọng hoá cách dịch nhưng từ vựng + ngữ cảnh thì chính là văn phong rồi còn gì. Học để biết ở ngữ cảnh này người Anh dùng từ này, cụm từ này để diễn đạt mà ko dùng cái khác, đấy là văn phong rồi còn gì.
    Ở đây em chỉ thấy nếu học nhiều từ vựng rồi tổ hợp lại chọn những cái hay như bác trên gợi ý thấy ko thuyết phục. Bằng chứng khiến em băn khoăn là em search trên NET thấy
    The most elegant dancing duo
    The most spectacular dancing twosome
    không tìm được kết quả search nào bằng Google. Điều này cá nhân em thấy rằng như vậy nó không hề phổ biến, nghĩa là nó có thể đúng về mặt văn phạm nhưng rất ít hoặc người Anh hầu như ko dùng <= vô nghĩa. Tiếng Việt cũng có tình trạng này.
    Thầy cô giáo em thì căn dặn là phải nghĩ và viết theo kiểu Anh!
    Cũng chỉ là chắt lọc, cái nào tự mình thấy đúng thấy hay thì học, ko thì thôi, trao đổi với các bác tí, không có ý chê bai, có gì sai mong được lượng thứ!
  3. prokids

    prokids Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    Lại phải nhờ các cao thủ ra tay đây. Ai biết bệnh "trướng hơi dạ cỏ" của trâu bò hay còn gọi là "trướng hơi" tiếng Anh là gì không, bảo em biết với. Em biếu mỗi bác 5*.
  4. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
  5. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Thứ nhất, Internet không thể chứa hết tất cả những từ ngữ người ta dùng. Câu trên của bạn tôi thấy đúng ngữ pháp và có ý nghĩa đàng hoàng.
    Thứ hai, ngôn ngữ có tính chất sáng tạo. Chỉ một vài quy tắc cú pháp, vài cách cấu tạo từ, và vốn từ của ngôn ngữ đó ta có thể diễn đạt vô vàn ý khác nhau. Một câu đúng ngữ pháp mà chấp nhận được về mặt ngữ nghĩa là được rồi. Lẽ nào mình không nên tự tin tạo ra câu mới chỉ vì trước nay chưa có ai dùng hay chưa xuất hiện trên Internet? Cái chủ yếu tôi muốn nói là sự tự tin tạo câu, bạn tự tin tạo rồi thì câu của bạn mới được người ta bàn, khen chê từ đó bạn mới tiếp thu rồi học được cái hay cái chuẩn. Học ngoại ngữ chỉ vậy thôi: học, thử, rồi học lại rồi học lại...
    Được nktvnvn sửa chữa / chuyển vào 01:17 ngày 09/03/2007
  6. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
  7. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 01:34 ngày 10/03/2007
  8. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
  9. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác nói đúng, nhưng em chỉ băn khoăn và muốn tranh luận với bác về gợi ý của bác về việc học từ vựng và văn phạm. Vì tiếng Anh với em luôn là một cái gì đó thách thức nên em chỉ cố gắng tìm cái gì phổ biến và hay dùng nhất học hoàn toàn dập khuôn thuần tuý không hề sáng tạo.
    Việc học như thế đối với em là con đường ngắn nhất, sau đó ở một tình huống cụ thể nếu có cơ hội thì em trau dồi thêm. Đồng ý là so với cách của bác thì ở tình huống nhất định nào đó em chỉ có một đáp án, "vốn" của em ít hơn - tức là em chỉ trả lời hoặc hỏi được một cách. Nhưng em hỏi bác, nếu sáng tạo trên những kiến thức văn phạm mình biết để được một câu ko sai về văn phạm, ngữ nghĩa, bác có chắc đem câu đó nói hoặc viết ra người Anh/người ở các nước nói tiếng Anh hiểu không? Hay với câu sáng tạo đấy của mình mình lại phải thêm vào đó I mean thế nọ thế kia mãi mới sáng tỏ được ý mình?
    Về việc chứng minh trên thì em xin trả lời bác thế này:
    1. Thứ nhất em không tin là em có thể tìm được một người native nào chứng minh được vì bản thân 2 cụm đó đã exactly right về ngữ pháp và ngữ nghĩa rồi. Điều mà em có thể làm là tìm được một người native khẳng định rằng: họ đọc, hiểu, đúng ngữ pháp nhưng người nói tiếng Anh như ngôn ngữ chính không bao giờ diễn đạt kiểu thế.
    2. Giả sử em tìm được một người native như trong điều 1 thì cá nhân em cũng không happy bởi dù là native nhưng hiểu biết của mỗi người cũng khác nhau, không thể lấy một cá nhân nào đó chỉ là native để kết luận về một lớp người được. Tiếng Việt cũng vậy là tiếng mẹ đẻ nhưng nhiều người học đến đại học ra đi làm rồi còn ko viết nổi 1 cái văn bản và con sai chính tả đầy!
    Như vậy nếu tìm được một người như điều một thì phải là một người kiến thức cao, hiểu biết rộng về ngôn ngữ dạng tiến sĩ ngôn ngữ. Nhưng như thế theo tìm hiểu em biết được phần lớn tiến sĩ về tiếng Anh lại là người nước ngoài, không phải dân native! Nguyên tắc này cũng có lý bởi chỉ những người ngoại đạo đam mê tìm hiểu mới biết nhiều! Nguyên tắc này hình như cũng được Mĩ áp dụng, phần lớn giáo viên dạy tiếng Anh cho người Mĩ là dân nước ngoài!
    Tặng em quà trị giá $200 thì em không có cơ hội nhận, nhưng đãi bác chầu kem trên đường Đồng Khởi thì em hoàn toàn có thể, tiếc là em ở Hà Nội, not SG, vì thế nếu bác ra HN đãi bác chầu kem ở Tràng Tiền or elsewhere thì ok!
    Cảm ơn các bác đã giành thời gian trao đổi cùng em. Tiếng ANh của em bi kịch lắm, thỉnh thoảng các bác ra tay giúp em với nhé! Vote các bác 5* rồi đấy, mời thêm ly nữa nào
  10. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Có bài tập thế này, phần viết lại câu không biết post vào box nào cho chính xác thôi, post vào vài box bác nào biết chỉ giúp em với nhé. Các bác nhớ giải thích rõ để giúp em hiểu với nhé. Em xin đa tạ.
    Change these sentenses so that their meanings remain the same, using a model verb
    1. In Japan you aren''t supposed to eat food as you walk down the street (You...)
    2. It was a mistake for me to spend much money on records
    (I shouldn''t...)
    3. It is necessary for me to pay for my ticket now? (Do...?)
    4. Please tell me how much luggage I am allowed to take on the plane? (Can...)
    5. It isn''t possible that her car has broken down again (Her car...)
    6. If you have a reserved seat, it isn''t necessary to stand on the train (You...)
    7. I am sure that you have made a mistake when you added up the total (You...)
    8. Can you manage to get to the airport at 6.30a.m? (Will...?)
    9. Why did you travel first class?It wasn''t necessary, you know (You...)
    10. The ticket inspector didn''t let us go onto the platform (We...)
    Em chỉ trả lời được khoảng 2 câu, thấy nó trúc trắc quá, mong các bác giúp em với!

Chia sẻ trang này