1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vinhthanhhtc

    vinhthanhhtc Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    24/02/2002
    Bài viết:
    898
    Đã được thích:
    1
    Post đoạn này, nhờ các bác dịch giùm zậy. Cái này trong bài viết của em, chả bít là hôm đó mình làm đúng ko nữa!!!
    Công ty nước giải khát Pepsi ra đời muộn hơn nhưng đã nhanh chóng chiếm được vị trí cao nhất trên thị trường nước giải khát, và trở thành đối thủ cạnh tranh chính của Cocacola. Vị trí ?ocông ty nước giải khát toàn diện? của Pepsi là một lí do lớn nhất dẫn tới thành công trên toàn cầu. Ở Mỹ,công ty Pepsi-Cola có rất nhiều các thương hiệu sản phẩm như Pepsi, Diet Pepsi, Pepsi ONE, Mountain Dew, Wild Cherry Pepsi, Aquafina? Công ty còn sản xuất và bán các loại trà và cà phê uống liền qua các liên doanh với Lipton và Starbucks. Các sản phẩm chính của Pepsi được bán toàn cầu còn có cả Pepsi Max, Mirinda và 7-Up.
    Cả 2 công ty nước giải khát lớn này đều có những chương trình quảng cáo rất rầm rộ. Pépi quảng cáo trên truyền hình với rất nhiều các ca sĩ, ngôi sao nổi tiếng như : Britney Spears, Faith Hill, Robbie Williams, David Beckham, Beyoncé Knowles, Pink và Enrique Iglesias . Còn Cocacola dành hàng tỷ đô la cho việc tài trợ các sự kiện thể thao lớn như: World cup, Olympic?
    Pepsi có những khẩu hiệu quảng cáo như:?oSôi động vơi Pepsi? ở Mỹ và ?oAsk for More?- ?oKhát khao hơn? ở các nước khác. Coca-Cola với mẫu chai đặc trưng với đường cong hình số 8, và đây chính là nét không thể nhầm lẫn giữa Coca-Cola với bất kì sản phẩm nước uống bắt chước nào khác.
    Sự khác biệt hoá của 2 sản phẩm còn ở chỗ. Coca-Cola là cổ điển còn Pepsi là mới mẻ. Coca-Cola màu đỏ còn Pepsi màu xanh. Quảng cáo của Coca-Cola là nhằm vào những giá trị vượt thời gian còn của Pepsi là nhằm vào danh tiếng và sự hài hước. Cách xây dựng thương hiệu khác biệt này đã giúp phân biệt hoàn toàn hai sản phẩm hết sức tương tự nhau.
    Hơi dài 1 tý, nhưng em nghĩ là ko khó lắm. Các bác giúp em với nhé! Vote cho các bác!!!
  2. vinhthanhhtc

    vinhthanhhtc Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    24/02/2002
    Bài viết:
    898
    Đã được thích:
    1
    Các bác cứ dịch giùm em với, em làm sao mà nhớ chính xác từng từ là mình đã dịch thế nào, chỉ nhìn lại bản đúng thì mới nhận ra chỗ sai thôi!!
    Thanks bác !
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Muốn biết có làm đúng ko thì em phải post đoạn dịch hôm đó thì người khác mới biết em sai ở đâu mà giúp sửa.
  4. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    No, I meant you should show your effort first before asking for help. Nobody deserves someone''s assistance without even putting forward an effort. It''s too long a paragraph to ask for translation help - I hope you realize this. I don''t care if you can''t remember how you translate that paragraph, or whether you actually took that test, but you need to show you translation here. Then help may come.
  5. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Cũng không có gì là ghê gớm, có 2 điều em ngộ ra được:
    1. Review lại ngữ pháp và ngữ nghĩa của câu => câu trả lời của bác đúng.
    2. Should have ~ could have (in a way)
  6. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0

    Nghĩa đây ạ:
    The ticket inspector didn''''''''t let us go onto the platform.
    -> Ông soát vé không cho chúng tôi vào ga.
    -> We couldn''''''''t have gone onto the platform due to/ because of the ticket inspector.
    -> Chúng tôi đã không thể vào ga bởi vì lão soát vé. (rõ ràng sự việc này là của quá khứ, và đáng lẽ đi vào ga là điều hoàn toàn có thể xảy ra nhưng thực tế lại ko)

    Bác Hbae787, không phải là e ko muốn hiểu mà là e chưa hiểu. Bác nói đến thế mà e vẫn "cãi", có thể e hoặc bướng bỉnh hoặc quá chậm hiểu nhưng nếu chỉ vì ngại bác mà e cứ gật đầu đại thì bản thân e sẽ ko vui tí nào.
    E ko nói câu của bác sai nhưng e chỉ muốn thắc mắc là tại sao nếu theo cấu trúc trên thì câu kia lại không chấp nhận được. Vì về mặt ngữ nghĩa và ngữ pháp e ko thấy có gì phi logic cả.
    Mong bác đọc lại câu ở trên ạ.
  7. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Bác bẻ Hana một tí nhé:
    Could have gone onto the platform: nghĩa là đã có thể vào nhưng thực tế là không vào được. Có đúng không? Thế thì:
    Couldn''t have gone onto the platform: nghĩa là đã có thể không vào được (không có khả năng vào ga) nhưng thực tế lại vào được. Có đúng không?
    Nên câu của Hana, nếu có nghĩa (bác cũng không rõ ràng mấy chuyện ngữ pháp lằng nhằng này nên không chắc chắn lắm), sẽ trở thành "chúng tôi đã không thể vào ga, nhưng do lão soát vé ( lú lẫn hoặc lý do nào đấy) nên chúng tôi lại vào được ga
    Bác đoán là Hana đang lạc trong cái mớ không-có, có-không, giữa tiếng Việt và tiếng Anh, nên áp đặt một cách không hợp lý nghĩa của một câu tiếng Việt với nghĩa của một câu tiếng Anh.
  8. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    "We couldn''t have gone on to the platform " có nghĩa là "ĐÁNG LẼ chúng tôi đã không thể vào ga" (tức là chúng tôi đã vào ga rồi). Do đó câu này sai, vì nó khác hẳn ý nghĩa của đề bài (Chúng tôi chưa vào ga)
    Còn câu của Kiku "Chúng tôi đã không thể vào ga bởi vì lão soát vé" thì phải dịch là = We couldn''t go onto the platform because of the ticket inspector.
  9. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Đấy đấy....vấn đề ở chỗ đấy ạ. Giờ thì e hiểu rồi
    E đâu có "cứng đầu" phải không nào ?
    Thanhks bác Hbae787 và Wabashi ạ
    Rảnh 2 bác vào giúp topic của e nhé
  10. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Sorry Washabi. E viết lộn tên bác Không phải e quên nhưng có tật hay nói ngược

Chia sẻ trang này