1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh (No.2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi caigicungduocma, 05/09/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Zorro_QNRC

    Zorro_QNRC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2004
    Bài viết:
    112
    Đã được thích:
    0

    băng thông rộng--> broadband
    nền xử lý--> chắc là processing platform. => chắc là thế đấy vì h chả nhớ nó ở fần nào mà tìm nữa
    uhm còn đây nữa "một dàn máy tính sử dụng bộ vi xử lý Intel Pentium IV hỗ trợ công nghệ siêu phân luồng"
    (hope ko còn new words nữa hihi)
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Pentium 4 with Hyper-Threading, nó dùng cả cụm như thế . Lưu ý viết đúng sẽ là Pentium 4 chứ không phải Pentium IV
  3. Zorro_QNRC

    Zorro_QNRC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2004
    Bài viết:
    112
    Đã được thích:
    0
    -Intel không ngừng cải tiến hoạt động của sản phẩm chip bằng cách tăng tốc độ xung đồng hồ
    - chip lõi kép => Duo 2 Core gì đó?
    - chip đa lõi => multi-core ???
  4. Zorro_QNRC

    Zorro_QNRC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2004
    Bài viết:
    112
    Đã được thích:
    0
    oh và chip lõi đơn => single core chip?
  5. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    bằng cách tăng tốc độ xung đồng hồ==> by increasing the clock frequency
    chip lõi kép==> double-core processor
    chip đa lõi => multi-core processor
    chip ở đây thực chất là bộ vi xử lý. Công nghẹ là double-core.
    Duo CoreDuo 2 Core thực chất là tên (trade mark) của Intel đặt cho các giòng bộ vi xử lý double-core của nó.
  6. prokids

    prokids Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/07/2006
    Bài viết:
    120
    Đã được thích:
    0
    "Hàng xách tay" là hàng mới tinh brand - new sao lại cho second - hand và used vào hả bác. Một hãng cho ra nhiều nhãn hiệu đó bác. Tỉ dụ như hãng Honda thì có Wave hay Future chẳng hạn. Vậy phải dịch "hàng chính hiệu" là gì?
  7. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Thì mình mới nói "nếu thích" vì không phải cái nào sách tay cũng là mới tinh đâu . Trong t/h này thì "chính hiệu" có lẽ nên dịch là genuine hoặc authentic
  8. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Hàng xách tay là dạng tiếng lóng mới xuất hiện trong tiếng Việt và hình như chưa được đưa vào mục từ trong từ điển TV thì phải. Với cách sử dụng từ này hiện nay, có thể hiểu hàng xách tay là loại hàng hoá (cả brand new lẫn 2nd handed) có xuất xứ từ nước ngoài, được chuyển về VN qua con đường phi mậu dịch (quà tặng, bào biếu, vật dụng cá nhân v.v) để tiêu dùng cá nhân (không nhằm mục đích kinh doanh ) và do vậy không chịu các loại thuế (nhập khẩu, VAT, tiêu thụ đặc biệt v.v). Với cách hiểu này, thì tiếng Anh có lẽ không có từ tương đương. Vì vậy không có cách nào khác là phải build vocabulary from scratch. Tiếc là trình độ có hạn nên chưa nghĩ ra từ nào hay cả.
    Được DekAiSoEm sửa chữa / chuyển vào 12:48 ngày 17/04/2007
  9. raow

    raow Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/01/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Cả nhà ơi, cho em hỏi cái "Giấy phép bán hàng của nhà sản xuất" dịch sang Tiếng Anh thế nào ý nhỉ????????????
  10. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    có giống với giấy phép kinh doanh ko nhỉ?

Chia sẻ trang này