1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. xsa

    xsa Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/10/2001
    Bài viết:
    249
    Đã được thích:
    0
    mawkish
  2. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Theo Brit là sentimental, hoặc đơn giản là dùng từ emotional thôi. Hì có từ nào trùng với từ bạn được nói không vậy?

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  3. victorcharlie

    victorcharlie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/12/2003
    Bài viết:
    454
    Đã được thích:
    0
    He he...VC nhớ ra rùi "mushy". VC thích những tính từ kiểu sì sì kiểu "corny" "phoney" "cheesy" hay "measly".lol. Nghe có vẻ gợi cảm hơn nhỉ.
    VC
    <FONT face=Verdana><EM>"LOVE MEANS YOU NEVER HAVE TO SAY YOU''RE SORRY"</EM></FONT>
    Được victorcharlie sửa chữa / chuyển vào 23:30 ngày 11/01/2004
  4. Sil

    Sil Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2003
    Bài viết:
    405
    Đã được thích:
    0
    Words like those may have a negative edge, making the characteristic a disadvantage to have mayhaps? I''d use "emotional", "sentimental", "sensitive", but I''m finding myself leaning towards "delicate" the most. =)
    "Gomen nasai....demo..A****erui Sayuri-san.."
  5. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    ET chắc là mọi người rất thường nghe thấy cách nói này, VD bố tớ hay nói:
    "Hỏng là hỏng thế nào?, Để đấy bố chữa, vẫn dùng tốt chán"
    "Sai là sai thế nào?"....

    Mọi người dịch cái cụm: "A là A thế nào" này sang tiếng Anh thế nào?
  6. hot_temptation

    hot_temptation Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/11/2002
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    0
    Chào mọi người,
    Em có câu này rất khoai (em nghĩ như vậy, có khi tại em kém). Kính mong các bác giúp cho!
    Với đặc tính là cái được hình thành sau và luôn trong trạng thái "ngày hôm qua", văn hoá luôn mang trong mình tính lạc hậu như là một quy luật của cuộc sống.
    Một cao nhân đã giúp em dịch thế này ạ
    Reflecting things that happened previously and being the all-time subsequent in the development process, culture is endowed with the relative backwardness. This is a rule of life.
    Nhưng em không được mãn nguyện lắm, vì em thấy không sát được với tinh thần của tác giả khi nhấn mạnh vào "trạng thái ngày hôm qua". Vậy, một lần nữa mong mọi người giúp cho! Xin cảm ơn trước
    À, còn có từ này em muốn hỏi mọi người, theo mọi người từ "chất kết tinh" trong câu "Văn hoá là chất kết tinh sau những chu trình lịch sử khác nhau" có thể dịch thế nào cho hay?
    I LIKE TO RUN AWAY FROM YOU, BUT IF I WERE TO LEAVE YOU, I WOULD DIE...
    Được hot_temptation sửa chữa / chuyển vào 14:55 ngày 13/01/2004
  7. GreedyGoldDigger

    GreedyGoldDigger Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/11/2003
    Bài viết:
    317
    Đã được thích:
    0
    Đến chịu thôi. hồi xưa cũng giúp đứa bạn dịch bài lịch sử của Bác Hồ, sợ gần chết. Tốt nhất là khi đã viết TA thì nên hành văn theo kiểu Anh. Đồng ý là khi dịch ra, nó sẽ không còn hay theo kiểu văn Việt nữa, nhưng ít nhất người ta còn hiểu được chứ còn cư dịch tưng chữ một thì..... "First entertain, then get the message across"
  8. Mino_United

    Mino_United Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.053
    Đã được thích:
    0
    cho tớ hỏi cái, "Hận đời" trong tiếng Anh dịch thế nào nhỉ...??? Tớ viết là "I''m hatred about my life" có đúng ko nhỉ???
    I'm a MOONWALKER... beat it... beat it.... beat it....beat... no.... no one wants to beat.... to be defeated
  9. nothernlights

    nothernlights Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/04/2002
    Bài viết:
    943
    Đã được thích:
    0
    hận đời là ... screwball
    à mà hận tiếng việt là gì thế
    life is beautiful
  10. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Ủy mị = mushy, teary, tearful, sloppy, bathetic, lovey-dovey, maudlin, mawkish, romantic, slushy, soppy, sticky, tear-jerking
    <P> </P>
    Được captor_of_sin sửa chữa / chuyển vào 13:04 ngày 18/01/2004

Chia sẻ trang này