1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Mino_United

    Mino_United Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.053
    Đã được thích:
    0
    hờ, tớ hỏi cái... từ Bánh trưng tiếng Anh dịch ra thế nào nhỉ??? ngoài từ Trung cake ra
    I'm a MOONWALKER... beat it... beat it.... beat it....beat... no.... no one wants to beat.... to be defeated
  2. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Nếu Brit không nhầm bánh trưng có tên tiếng Anh là square cake

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  3. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
  4. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Đúng trong các tài liệu ở VN, các ''''dịch giả'''' thường dịch là SQUARE CAKE. Nhưng cách dịch như vậy đã ổn chưa?? Người nước ngoài khi đọc/nghe square cake sẽ hiểu và hình dung nó ra sao? Việt Nam ta có nhiều loại bánh cũng square đấy: bánh trung thu, bánh gai, bánh nướng, vv. Quan điểm của tôi là không dịch mà để nguyên là bánh chưng và có footnote giải thích nó hình gì, làm bằng những gì, làm và ăn khi nào, vv.
    Phen này ông quyết đi buôn cối Trên ... mạng bao nhiêu đứa giã trầu. (Xin lỗi cụ Tú)
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 13:19 ngày 30/01/2004
  5. GreedyGoldDigger

    GreedyGoldDigger Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/11/2003
    Bài viết:
    317
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với cup79. Bánh Chưng trong tiếng Anh có lẽ chỉ có thể là "Banh Chưng" thôi (chắc đúng là Bánh Chưng chứ không phải là "Bánh Trưng" nhỉ ). Đấy là một nét đặc trưng của nghệ thuật ẩm thực VN, có thể coi là một tên riêng, không nên dịch làm gì (mà thực chất, tôi rất dị ứng với cái thể loại dịch kiểu này, như kiểu Hồ Tây thì cứ để là Hồ Tây, dịch thành West Lake nghe bực mình không chịu được). Newcastle là địa danh, nên có ai dịch là "Lâu Đài Mới" bao giờ đâu???? Ở các quán ăn người ta thường để nguyên tên gốc của món ăn rồi có chú thích bằng tiếng Anh bên dưới như cup79 nói đấy
    Được GreedyGoldDigger sửa chữa / chuyển vào 15:40 ngày 28/01/2004
  6. 2x30

    2x30 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/06/2003
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Newcastle là địa danh, nên có ai dịch là "Lâu Đài Mới" bao giờ đâu????
    chà chà! lần đàu tiên nghe thấy có nguời dịch Newcastle đấy, vui nhỉ!!!!! Cứ đà này thì New York, Liverpool, ... đều dịch ra tiếng việt đưọc hết! Rồi Hải phòng, Cao bằng, Lạng sơn, Tây nguyên ... nữa!!
    Muốn cải lão hoàn đồng? Hãy vào TTVNOL!
  7. Prince-of-Percia

    Prince-of-Percia Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/09/2001
    Bài viết:
    3.136
    Đã được thích:
    0
    Có ai dịch hộ em cái này wa tiếng Anh được kô
    Hoặc kô thì có lời tiếng Anh luôn cũng được.Send cho em cái
    Em xin hậu tạ ạ(Trời này đi ăn kem cho nó phê nhé...các bác giúp em đi)
    Co nguoi noi rang: Cai gi den se den. Hay lam viec nhu the ban khong can tien. Hay yeu nhu the ban chua bao gio that tinh. Hay nhay mua nhu the khong ai trong thay ban. Hay hat nhu the khong ai dang nghe. Hay song nhu the Trai Dat nay la Thien Duong. Boi vi day la tuan le Tinh Ban. Cam on ban, ban cua toi ! Cam on vi ban da o ben toi nhung luc toi can ban. Cam on vi ban da cho toi bo vai nhung luc toi buon va den ben toi moi luc toi vui. Cam on ban rat nhieu. Hay luon nho: Friends are God''s way of taking care of us. Va rang chung ta mai mai la ban cua nhau, cho du co bat cu dieu gi se den. Gui den tat ca nhung nguoi ban tot cua toi ! Toi yeu tat ca cac ban
    Có thể bán cơ bắp và trí tuệ cho người ra giá cao nhất, nhưng không bao giờ cho phép ai ra giá mua trái tim và tâm hồn mình.
  8. TomezCao

    TomezCao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/09/2003
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    I''''m not the first class in English as you expected but I am striving:
    Would someone like to translate the given below into English?
    Otherwise give me the English transcript. Send me cai, please
    Reward is waiting for you (licking ice-cream at this climate for phe nhe ....help me di)
    It is of the opinion that: "Life is ahead. So like a fool, work for no benefit. Like a mad, love as never hit lovelornness. Dance like you are making love. Sing as if all were deaf. And Live as though you were flying. Cause Fellowship Week is lasting. Thank you all, my friends. Thanks for being in my hour of need. For sharing weal and woe. And for all the like. Mind you that: Friends are God''''s way of taking care of us. We are friends no matter how the life is. To all my friends. I Love You."
    All mine can be bartered but my heart and soul (Pity! you were not a girl - for...hix)
    ****
    Được TomezCao sửa chữa / chuyển vào 23:50 ngày 29/01/2004
  9. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Iâ?Tm not a good translator at all but Iâ?Tll give it a try. HTH.
    Someone said: What must come must come. Work like you don''t need money. Love like you''ve never been hurt. Dance like nobody''s watching. Sing like nobody''s listening. Live like it''s Heaven on Earth since itâ?Ts Friendship week. Thank you, my friends. Thank you for being at my side when I need you. Thank you for your shoulder to cry on when Iâ?Tm down, thank you for being with me when Iâ?Tm happy. Thank you so much. Keep in mind that Friends are Godâ?Ts way of taking care of us and that we are friends forever. This is sent to all of my beloved friends, I love you.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  10. nvtung1

    nvtung1 Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    10/02/2002
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    1
    [
    Things happen unavoidably. Let work as if you were not in need of money, love as if never were you lovelorn, dance as if you could not be seen, sing as if no one could hear you, and live as if this earth were heaven (surely never). All are because this week is of friendship. Thank you, my friend! Thank for your being close as I was in need. Thank for your shoulder as I was sad, and your being together as I was happy. Thank you very much. Let remember: Friends are God''s way of taking care of us, and we will be good friends forever despite of everything to come.
    To all my best friends. I love you all.
    Muscle, intelligence could be sold to one who prices most but your heart and your soul.
    Hope this help you. To all: if you spot any mistake, do not hesitate to point out. Thanks

    nvtung1

Chia sẻ trang này