1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Prince-of-Percia

    Prince-of-Percia Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/09/2001
    Bài viết:
    3.136
    Đã được thích:
    0
    Thanks các bác nhiều lém...khi nào rảnh PM em dẫn cả 3 pác đi ăn kem he he
    Có thể bán cơ bắp và trí tuệ cho người ra giá cao nhất, nhưng không bao giờ cho phép ai ra giá mua trái tim và tâm hồn mình.
  2. cold_november

    cold_november Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2003
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Các bạn hãy thử dịch "A love before time", 1 bài hát của Coco Lee. Thực ra thì tui cúng ko hiểu ý nghĩa của câu này, và đã có rất nhiều ý kiến tranh luận, ý kiến các bạn thế nào?
    Dịch mỗi cái tựa đề thôi nhé, ko cần cả bài đâu
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 13:16 ngày 30/01/2004
  3. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
     
    Một love vượt thời gian!
     
  4. free_lovebird

    free_lovebird Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2003
    Bài viết:
    167
    Đã được thích:
    0
    Let me give it a try:

    It is said that what will come will come. Work as if you don''t need money. Love as if you have never failed in love. Dance as if you are invisible. Sing as if nobody is listening to you. Live as if the Earth is the paradise. All are because now is the week of friendship. Thank you my dear friend !!! Thanks for your standing by me when I am in need of you. Thank you for being a shoulder to cry on and being present when I''m happy. Thank you a lot !!! Please keep this in mind that ''Friends are God''''s way of taking care of us'' and that we are friends forever whatever may come.
    To all dear friends of mine
    I love you all.
  5. TDHung

    TDHung Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    272
    Đã được thích:
    3
    There is a saying : Que sera sera . Work as if you are not doing it for money . Love as if you''ve never been heart-broken . Dance like no one is around . Sing like no one is listening . Live like you are living in Heaven, because this is the Friendship week . Thank you, thank my friend. Thank for being next to me when I need a friend . Thank for giving me the shoulder to cry on when I am sad . Thank for being around when I am happy . Thank you very much . Please always remember : Friends are God''s way of taking care of us. We will be forever friends, no matter what . To all my dear friends, I love you .
     
  6. cold_november

    cold_november Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2003
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    nhưng thế có nghĩa là gì?
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 23:39 ngày 31/01/2004
  7. Sandy_Ahaya

    Sandy_Ahaya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    Uhm dĩ nhiên ko thể dịch một cách sát sàn sạt như tiếng Việt mình được. TViệt nổi tiếng là đa dạng phong phú mà. Chỉ có 1 cách dịch tạm thời nhưng cũng hpổ biến thế này thôi
    HOW COME THIS COULD BE?
    Sai la sai the nao = How come it could be wrong?
    Dung la dung the nao = How come it could right?
    Vậy thôi
    <P>"Throw your dreams into space like a kite, and you do not know what it will bring back, a new life, a new friend, a new love, a new country...But there?Ts one thing you can be sure is that when you believe in the beauty your dreams, the future certainly belongs to you" </P>
    <P> </P>
    Được sandy_ahaya sửa chữa / chuyển vào 12:01 ngày 01/02/2004
  8. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Hoàn toàn đồng ý với cách dịch của @captor_of_sin là một tình yêu vượt thời gian.
    To [nick]cold-november[/nick]: thời gian là một thứ gì đó tồn tại mãi mãi và ko có gì so sánh được, nên một tình yêu vượt thời gian có nghĩa là một tình yêu vĩnh cửu, trước khi được đẻ ra đã yêu nhau rồi (kiểu như I love you before I met you ) và chết rồi vẫn yêu (until the time is through). Một số câu cũng chỉ hiểu được thôi, ko diễn đạt được thành lời mà chúng ta ko nên bàn về vấn đề một tình yêu vượt thời gian ở đây là gì, sẽ lạc chủ đề mất. Nếu muốn bạn có thể sang box Tiếng Việt để bàn luận. Các bạn khác tiếp tục post những cách dịch thú vị của mình nhé.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  9. Not_a_thing

    Not_a_thing Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/01/2004
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    I find no better words to put the Vietnamese-mentioned passage into English, but wanna give a small part in this forum.
    Enjoy the life though the death seems to be an easier thing. We''re all born with the life in our hands.
    Not_a_thing.
  10. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    các bạn dịch câu này thé nào?
    Lan: Hai chàng ấy thế nào?
    Nga: Chẳng chàng nào hơn chàng nào.
    FLATTERY CAN LEAD YOU ... EVERYWHERE.

Chia sẻ trang này