1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Esu dịch tốt quá, mình muốn dịch thử, nhưng đọc xong, biết mình chẳng hơn được. Vote cho cậu nhéb
  2. angell

    angell Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    633
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    hờ bạn ESU dịch rất chi là proffessional!!!
    câu cuối tớ dịch thế này bạn xem có đc 0 nhá:
    3. 17, 18 tuổi nhưng mà cháu chỉ ngang độ 3, 4 tuổi. đi đâu mẹ cũng phải cõng vẹo cả xương sườn.
    Though he is of 17-18 years old, he looks like the child of 3-4 years old. For his moving, his mother has to clumsily carry him on her back.
  3. wildflower

    wildflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2004
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Thank you, Esu. Bạn thật tuyệt
  4. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Mọi người ơi, giúp em tìm cái từ này trong Tiếng Anh với ạ, lúc nãy post bài trong cái Which version of spoken English do you like, tự nhiên em chả nghĩ ra cái số người vote cho từng choice tiếng Anh nó là gì ạ. Có từ gì riêng của nó không? Đừng dịch là the number of votes nhé, em hỏi là có từ nào riếng ko ý ạ.
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Number of people choosing this option
  6. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    hihi đâu khác mấy so với number of votes, ko có một từ riêng nào để chỉ số người vote cho mỗi loại à?
  7. phitient

    phitient Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/08/2003
    Bài viết:
    426
    Đã được thích:
    0
    Dịch giúp mình được ko?: Việt Nam là 1 nước nghèo nhưng người việt nam dám phát triển
    Mình muốn nó trở thành 1 slogan, nên rất mong các bạn ở E.C giúp đỡ.. Và rất mong ủng hộ
    Dịch sao nghe cho hoành tráng nghe các bạn..
    Việt nam muôn năm
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 02:01 ngày 07/07/2004
  8. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Thử một phát nào:
      Underdeveloped Vietnam does dare to develop.
    Chả biết có đạt không ?



  9. melina

    melina Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/01/2003
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Bạn tớ nhờ tớ dịch hộ nhưng mà tớ thì chẳng biết gì cả, nhờ các bác vậy.
    "Đây là sản phẩm để kỷ niệm về Hà Nội, và mong rằng nó cũng là tiền đề cho sự hợp tác của chúng ta."
    Câu này chuối nhỉ, chả liên quan gì đến nhau cả. Cái từ kỷ niệm ở đây là kiểu như kỷ niệm bao nhiêu năm mấy các bác nhà mình hay làm ấy, dùng từ gì cho hợp hoàn cảnh bây giờ?
  10. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Esu ơi không dịch được là undedeveloped đâu, nghe nó kinh dịch quá (chỉ có các nước Châu Phi thì mới gọi là underdeveloped) bởi vì nghĩa này nó ám chỉ không chỉ về kinh tế mà còn là mức sống, văn hóa v.v.... nói thế thì quá bảo người Việt Nam mình là thiếu văn hóa à, Việt nam chỉ là một nước nghèo thôi. Câu này theo mình chỉ cần dịch chân phương thôi, còn dịch theo kiểu slogan thì mình chưa nghĩ cách nào nghe hoành tráng cả.

Chia sẻ trang này