1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. skinless

    skinless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    First draft, improtu
    There exists an alarming rate of worldwide ecological crises, resulting in rapid depletion of natural resources. Increasingly widespread environmental pollution is threatening human survival. Environmental deteriotion and pollution is omnipresent everywhere, from underdeveloped countries to advanced industrial nations, and is not confined within the national territorial boundaries. Deforestation in one country can cause drought and flooding in others. As this problem is of global magnitude, it cannot be solved in isolation by any single country. Instead, it should be resovled by many countries through a concerted effort of a global strategy. To prepare for industrialization, Vietnam should draw lessons from industrialized countries, and, accordingly, provide for emergencies related to drought and pollution that may occur in the near future. Exploitation of precious minerals should be regulated and controlled adequately as a way to preclude over-utilization of the resources and harmful effects thereof on the surrounding environment.
  2. giandonthoi

    giandonthoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2004
    Bài viết:
    30
    Đã được thích:
    0
    Phù, tớ dịch mấy câu này toét mắt toét đầu, thấy mình trình còn non quá. Dù sao cũng nộp rồi nhưng chả hài lòng tí nào, nhờ các bạn tư vấn nhé:
    1. Đoàn cán bộ cấp cao do thứ trưởng XXX dẫn đầu đã đến tham quan và làm việc tại Tokyo sáng ngày 12/9.
    2. Các trường điểm cấp phổ thông cơ sở
    3.Hội đồng nhân dân (Việt Nam cơ, nên ko dịch được là People''s Council phải ko các bác?)
    4.Cuộc toạ đàm diễn ra trong không khí cởi mở và đạt được kết quả tốt
    5. Kết qủa hợp tác ko chỉ là một bức tranh toàn màu hồng
    Cám ơn các bạn trước
  3. meo_dancer82

    meo_dancer82 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2004
    Bài viết:
    261
    Đã được thích:
    0
    Có ai dịch dùm tui đoạn này coi :
    "Tìm ng`
    Tôi là ng`gặp khó khăn , tin tưởng vào lòng tốt của ng`khác , tiếc là đã bị fụ , ng`fụ tôi là hbae709..Hy vọng đọc đc tin này , hbae sẽ quay lại với bài tôi post nhờ dịch bên web kia mà hbae chưa dịch ...Thân ái !"
  4. skinless

    skinless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    1) A high-ranking delegation of officials LED by Minister XXX paid a working visit in Tokyo on the morning of September 12.
    2) Truong diem: Sample schools
    3) Hoi dong nhan dan: People''s Council: Trang website cua Bo Ngoai giao co may thang o Phong phien dich cung dich nhu vay, chang biet co dung khong
    4) The talk fruitfully took place in an open ambient
    5) The outcome of cooperation is not merely a rosy picture
     
     
  5. giandonthoi

    giandonthoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2004
    Bài viết:
    30
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bạn, dịch hay quá.
    Nhưng hình như câu 1 phải là in the morning of Sep 12 chứ nhỉ? High-ranking mình cũng chưa gặp bao giờ, có lần gặp cụm từ "hội nghị cấp cao" cô giáo dịch là high-profile dialogue chứ ko thấy xuất hiện từ ranking.
    Câu 4 có phải là mẫu câu ko ạ? Mình thấy ko Vietnamese mấy
    Cám ơn nhiều nhé. Vote cho bạn mãi mà mạng lỗi ko vote được, hẹn lần sau vậy
    Được giandonthoi sửa chữa / chuyển vào 10:21 ngày 18/09/2004
    Được giandonthoi sửa chữa / chuyển vào 10:45 ngày 18/09/2004
  6. vitamin3010

    vitamin3010 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2003
    Bài viết:
    4.919
    Đã được thích:
    1
    Các bác ơi, mấy cụm này dịch sang tiếng Anh chính xác (ý em là người ta hay dịch ấy, cơ bản em chẳng bao h nhìn) là gì?, giúp em nhé, thankx, hậu ta xì- tar
    - Đoàn thanh niên cộng sản Hồ Chí Minh
    - Phong trào sinh viên tình nguyện
    thanx in advance:)
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0

    Hê hê mấy cái này chỉ có vừa dịch vừa giải thích, làm sao cho người ta hiểu là được rồi. Toàn là khái niệm thuần Việt Nam, khó dịch lắm.
    Được esu sửa chữa / chuyển vào 18:50 ngày 18/09/2004
  8. hungnet

    hungnet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/04/2004
    Bài viết:
    3.445
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn skinless đã dịch. Mình thấy cũng được, nhưng có vẻ vẫn chưa ổn lắm thì phải.
    Có cao thủ nào dịch khác hơn không nhỉ, xin bản dịch chính xác và hay.... Cám ơn nhiều.!!!!
  9. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Hi Hungnet,
    Skinless has done a GOOD JOB in translating your passage. If you have hard time recognizing a decent translation then it''s rather disheartening for him.
    Hbae787
    Here I slightly modify Skinless'' version :[/size=3]
    1) A high-ranking delegation led by Minister XXX paid a working visit in Tokyo on September 12 morning.
    2) Truong diem: Sample schools
    3) Hoi dong nhan dan: People''s Council
    4) The talk was conducted in an open atmosphere with great results.
    5) The cooperation''s outcome wasn''t all that rosy.
    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 19:41 ngày 19/09/2004
  10. skinless

    skinless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    Bạn thân mến!
    Rất tiếc bài viết của bạn có thể có nội dung chưa phù hợp hoặc vượt ra ngoài nội qui của TTVNOnline. Nếu không có sự vi phạm, bài viết của bạn sẽ được hiển thị trở lại trong một thời gian ngắn.
    Mong bạn thông cảm và tiếp tục đóng góp xây dựng và phát triển TTVNOnline.
    Ban Quản trị TTVNOnline!​
     
    1) Doan thanh nien cong san Ho Chi Minh: Ho Chi Minh Communist Youth League (sau do mo mot cai ngoac ra va giai thich no la cai gi o Viet Nam)
    2) Phong trao sinh vien tinh nguyen: Student Volunteers Movement (roi mo cai ngoac ra va noi no la cai gi)

Chia sẻ trang này