1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Posted by mama007
    Xin vui lòng giúp mình translate phần này với.
    Chúng tôi chuyên sản xuất kinh doanh gỗ ghép từ gỗ cao su & gỗ thông :
    _ Gỗ cao su ghép tấm : Gỗ cao su Việt Nam & Nhập khẩu từ Campuchia
    _ Gỗ thông ghép tấm : Gỗ nhập khẩu từ NewZealand
    _ Qui cách ván :
    + Dày : min 15mm - max 50mm
    +Rộng : max 920mm
    +Dài : max 4000mm (Finger join)
    _ Qui cách vuông:
    +Vuông : max 160mm - dài max 1200mm
    Rất vui khi nhận được sự quan tâm của qúy khách.
    Trân trọng kính chào.
  2. annie85

    annie85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2004
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    cho mình hỏi : "Mèo mả gà đồng "tiếng anh là chi vậy?
  3. oldmanbk

    oldmanbk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    Xin dịch giùm, thanx a lot.
    1.Nói thế thì nói làm gì, kệ nó cho xong.
    2.Chẳng liên quan gì đến nhau cả, chúng hoàn toàn độc lập với nhau.
    3.Cái khỉ gì thế này. Bực chết đi được.
    4.Hẳn là anh còn nhớ đến tôi chứ, đã quá lâu rồi còn gì.
    Not at all có thể thay cho You are welcom không?
  4. wintersun

    wintersun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2003
    Bài viết:
    733
    Đã được thích:
    0
    Hi`, nghịch chút: Mình thấy trong phim nó hay có câu này: "What the hell is it? = Cái quái gì thế nhỉ?
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    2. They have nothing to do with each other.
    Not at all không thể thay thế cho you''re welcomed được.
  6. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Lại hộ tý nào, esu và các bạn.
    1) Ông ấy giàu mà kẹt xỉ thế.
    2) Lão ấy già rồi mà còn dê thì chết là đáng đời lắm.
    3) Đẹp trai mà rỗng túi thì cũng vứt.
    4) Đó không phải vợ tôi mà là em gái tôi.
    5) Cậu ấy không thông minh lắm nhưng được cái chăm chỉ.
    6) Xấu trai nhưng tốt bụng và có tài thì vẫn cứ tốt con ạ.
    7) Cô ấy không phải là xinh nữa mà là cực xinh.
    8) Rẻ mà (lại) không rẻ.
    9) Rẻ nhưng không rẻ.
    (8 và 9 có gì khác nhau không vậy?)
    10) Ông ấy giàu nhưng rất hào phóng rộng rãi.
    11) Bà ấy nghèo mà rất hào phóng rộng rãi.
    (10 và 11 có gì khác nhau không vậy?)
    12) Hai mươi tuổi, người ta không là đá, nhưng cũng không toàn là xác thịt.
    13) Hãy ngấm ngầm đẩy người ta xuống sông, nhưng rồi lại dắt nó lên để nó đền ơn.
    14) Từ hôm ấy hắn thành tử tế với Lý Kiến, nhận là chỗ đầy tớ chân tay, nhưng lý Kiến thỉnh thoảng vẫn phải cho hắn tiền.
    15) Bà ấy lại cứ trẻ, cứ phây phây, cứ đẹp như mới ngoài hai mươi tuổi, mà sao đa tình. Nhìn thì thích nhưng mà tưng tức lạ. Khác gì nhai miếng thịt bò lựt xựt khi rụng gần hết răng. Mắt bà, miệng bà có duyên, nhưng trông đĩ lắm. Hơi một tí là cười toe toét, tít cả mắt lại, cái má thì hây hây.

    16) Nói vậy mà không phải vậy
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 01:49 ngày 12/10/2004
  7. traingheolangtu

    traingheolangtu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    Just the same meaning,IMO.Both mean the product,for example,has the low quality or some incovenient funtions.
    I think they are a bit different.Many are believed to be wealthy because of spending money too meanly.The former points out that the gentleman is rich but he doesnt mind wasting money,ha ha.It is a common knowledge that the poor are generally not generous.In the latter case,the lady,however,seems very nice
  8. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    1.Nói thế thì nói làm gì, kệ nó cho xong. = What you said doesn''t help. Let it be.
    2.Chẳng liên quan gì đến nhau cả, chúng hoàn toàn độc lập với nhau. = There''s no correlation between the two. They are entirely separate matters.
    3.Cái khỉ gì thế này. Bực chết đi được. = What on earth is this ? Bothers the heck out of me.
    4.Hẳn là anh còn nhớ đến tôi chứ, đã quá lâu rồi còn gì. = You must have remembered me after such a long time.
    Câu này nghịch lý. Hợp lý phải là "Chắc anh quên tôi rồi. Đã lâu quá rồi còn gì." hoặc "Hẳn là anh còn nhớ tôi chứ, mình mới gặp nhau đây mà"
    Not at all có thể thay cho You are welcome không?
    NO
    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 02:15 ngày 12/10/2004
  9. oldmanbk

    oldmanbk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    Em phục bác hbae787 quá, cảm ơn bác. Bác dịch trôi chảy như đang nói bằng tiếng Việt vậy. Đúng là câu ấy, nghịch lý về nghĩa thật và nghĩa phải như câu của bác đã viết hoặc là "May ra bác còn nhớ đến em, đã quá lâu rồi còn gì"
    Thanks again all your helps and you can tell me which situation "not at all" can be used in.
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Thử nhá:
    1) Ông ấy giàu mà kẹt xỉ thế.
    He''''s for sure rich but what a scrooge !

    2) Lão ấy già rồi mà còn dê thì chết là đáng đời lắm.
    It serves him right to die, he''''s such an old satyr.
    3) Đẹp trai mà rỗng túi thì cũng vứt.
    Being handsome but penniless is useless.
    4) Đó không phải vợ tôi mà là em gái tôi.
    She''''s not my wife but my (younger) sister.
    5) Cậu ấy không thông minh lắm nhưng được cái chăm chỉ.
    He''''s not very smart but his hard-working is a good point.
    6) Xấu trai nhưng tốt bụng và có tài thì vẫn cứ tốt con ạ.
    With talent and a kind heart, ugliness does not matter anymore, my dear.
    7) Cô ấy không phải là xinh nữa mà là cực xinh.
    She is not exactly pretty, she''''s to say the least splendid.
    8) Rẻ mà (lại) không rẻ.
    9) Rẻ nhưng không rẻ.

    Cheap but not cheap.
    10) Ông ấy giàu nhưng rất hào phóng rộng rãi.
    11) Bà ấy nghèo mà rất hào phóng rộng rãi.

    She''''s poor but really generous.
    12) Hai mươi tuổi, người ta không là đá, nhưng cũng không toàn là xác thịt.
    At the age of twenty people are not just stone, but not just flesh either.
    13) Hãy ngấm ngầm đẩy người ta xuống sông, nhưng rồi lại dắt nó lên để nó đền ơn.
    (câu này không hiểu lắm)
    14) Từ hôm ấy hắn thành tử tế với Lý Kiến, nhận là chỗ đầy tớ chân tay, nhưng lý Kiến thỉnh thoảng vẫn phải cho hắn tiền.
    Since that day he became kind with Ly Kien, claimed to be of his servants, yet Ly Kien had to give him money from time to time.
    15) Bà ấy lại cứ trẻ, cứ phây phây, cứ đẹp như mới ngoài hai mươi tuổi, mà sao đa tình. Nhìn thì thích nhưng mà tưng tức lạ. Khác gì nhai miếng thịt bò lựt xựt khi rụng gần hết răng. Mắt bà, miệng bà có duyên, nhưng trông đĩ lắm. Hơi một tí là cười toe toét, tít cả mắt lại, cái má thì hây hây.
    But she was still young, still buxom, still as beautiful as a twenty-year-old girl, and what an amorous woman. Watching her was quite a pleasure, it provided a strange itchy feeling. Just like chewing a tough beefsteak when no tooth is left. Her eyes, her mouth were so graceful, but had so a wanton look. She was very often on the broad grin, the eyes then almost closed, and the cheeks rosy.
    Được esu sửa chữa / chuyển vào 18:29 ngày 12/10/2004

Chia sẻ trang này