1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. traingheolangtu

    traingheolangtu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    You must have such documents notarized.Who trust you with such untrustful stuffs?Anyways,I give you a hand:
    1. Chủ nghĩa xã hội khoa học(Scientific socialism)
    2. Kinh tế chính trị(Political economy)
    3. Dân số học(Demography)
    4. Toán cao cấp(Higher mathermatics)
    5. Lịch sử Kinh tế quốc dân(History of national economy)
    6. Xã hội học(Sociology)
    7. Luật đại cương(General Law)
  2. skinless

    skinless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/04/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
  3. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
  4. artox1812

    artox1812 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn nhé
  5. dzung_vnese

    dzung_vnese Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/02/2002
    Bài viết:
    2.708
    Đã được thích:
    0
    Bác nào dịch hộ em " VĂN MIẾU - QUỐC TỬ GIÁM " ra tiếng anh được ạ. Thanks ...
  6. traingheolangtu

    traingheolangtu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    VĂN MIẾU :Literature temple
    QUỐC TỬ GIÁM :Royal college(Source:vdic)
  7. dzung_vnese

    dzung_vnese Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/02/2002
    Bài viết:
    2.708
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn traingheolangtu nhé ...
    CHo mình hỏi thêm : VĂN MIẾU có thể dịch là Confucian Temple được không nhỉ ?
    Được dzung_vnese sửa chữa / chuyển vào 09:13 ngày 17/10/2004
  8. extraordinary_gemini

    extraordinary_gemini Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    9.079
    Đã được thích:
    0
    Mọi người ơi câu này thì dịch như nào ạ ?
    " We never live.We are always in the expectation of living"
  9. masterbator

    masterbator Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/10/2004
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0


    "Nào có được sống! Chỉ đang mong chờ được sống thôi" :-)
     
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    "Ta chẳng sống bao giờ. Ta luôn trong tình trạng mong chờ sống."

Chia sẻ trang này