1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. el_Magnifico

    el_Magnifico Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Hình như staff không có số nhiều đâu bạn ơi.
  2. love_u_or_not

    love_u_or_not Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/12/2004
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
    Staff ko có số nhiều đâu ạ vì bản thân nó đã mang nghĩa số nhiều rồi ạ .Mọi người cho em hỏi một số cụm từ này dịch sang tiếng anh tương đương sẽ là gì ạ ?Thankz in advance:
    - ban thường vụ Đảng uỷ
    - đoạn đường 5 nối dài vừa mới được thông xe
    - Cục đăng kiểm
    - Cục CSGT đường thuỷ
    - hài cốt liệt sĩ quân tình nguyện
    - hồ sơ đề nghị hoàn thuế
    - ban quản lí dự án hầm đường bộ
    Mọi người giúp em với nha !
  3. love_u_or_not

    love_u_or_not Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/12/2004
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
  4. friendship_forever

    friendship_forever Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/02/2002
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Cục đăng kiểm Việt Nam: Vietnam Register (chỉ dùng đơn giản vậy thôi)
    Ban Thường vụ Đảng uỷ: Party Standing Committee
    Hài cốt quân tình nguyện : remains of volunteer soldiers
  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    - đoạn đường 5 nối dài vừa mới được thông xe : Road 5''s extended section has just been cleared and ready for traffic.
    - Cục CSGT đường thuỷ : Marine Transportation Police Department.
    - hồ sơ đề nghị hoàn thuế : Tax Return Forms
    - ban quản lí dự án hầm đường bộ : Land Tunnel Project Management Team
    Mọi người giúp em với nha ! : Everybody, please help !
  6. YoutaMoutechi

    YoutaMoutechi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2003
    Bài viết:
    967
    Đã được thích:
    0
    tớ có 1 câu hỏi rất chi là đời thường : "bánh caramen" sang tiếng Anh là gì ợ ?
    Flan, custard hay là cái gì khác. Tớ gú gầu mãi mà không được.
  7. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Câu trả lời cũng rất chi là đời thường: caramel cake
     
    http://www.google.com/search?q=caramel+cake
  8. start2smile

    start2smile Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/12/2004
    Bài viết:
    630
    Đã được thích:
    0
    Thường thì thể loại này đừng dùng gú gồ, nên dùng www.answers.com
    hộ luôn nè:
    http://www.answers.com/topic/custard?hl=caramel&hl=cream
    bánh caramel =
    http://lesleycooks.tripod.com/desserts/caramelpudding.htm
    nhưng theo khía cạnh đời thường, chắc bạn đg nói tới cái loại hay ăn ở Hàng Than? loại đó có lẽ fải là: caramel cream mới đúng
    cóc hỉu đc. Chỉ bít là ngon
  9. start2smile

    start2smile Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/12/2004
    Bài viết:
    630
    Đã được thích:
    0
    Register or Registry nhỉ
  10. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Mình thấy theo tự điển
    Cục đăng kiểm Việt Nam có thể dịch là:
    "Viet Nam registry office" hoặc "Viet Nam register office " đều được.
    Còn đứng một mình thì nên là "Viet Nam registry" thì đúng hơn, vì nếu dùng register thì không xác nghĩa bằng registry

Chia sẻ trang này