1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Việt-->Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sleeping_beauty

    sleeping_beauty Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    82
    Đã được thích:
    0
    Dịch bừa này
    How dare they change the contract that much?
  2. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    - Có lẽ nào bạn lấy một người ngốc như thế làm chồng?
    How come could you get maried *****ch an idiot?
    - Cai thằng đó kỳ quá.
    What a weird guy!
    - Họ dám thay đổi hợp đồng đến thế sao?
    Dare they change the contract that much?
    Hasta La Vista
  3. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    "Đó là lời nói hay nhất của ngày hôm nay"
    That's the quote of the day.
    Hasta La Vista
  4. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    1. Tôi có chép bài của nó đâu.
    2. Tôi đâu có chép bài của nó.
    3. Tôi mà chép bài của nó à.
    4. Tôi chép bài của nó à/ư? Đâu có!
    5. Tôi mà lại chép bài của nó à.
    Nhận xét ban đầu là tác giả mấy câu tiếng Việt này có vấn đề về suy nghĩ trong tiếng mẹ đẻ, đơn cử câu 3 và 5 thực ra không khác nhau nhiều về ngữ nghĩa, nhấn mạnh vào chủ thể "tôi".
    Câu 1 và 2 chỉ khác đôi chút:
    -- câu 1 nhấn mạnh tôi không chép bài của nó, nhưng có thể của người khác nó
    I DIDN'T COPY THE WORK OF HIS
    -- câu 2 nhấn mạnh hơn vào việc không chép bài.
    I DID NOT COPY HIS WORK .
    Câu 3 + 5:
    WOULD PEOPLE LILE MYSELF HAVE TO COPY HIS WORK?
    Câu 4:
    I COPIED HIS WORK? NO WAY!
    Hasta La Vista
  5. foetus

    foetus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2003
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    dịch hộ em phát:
    " Vô khối người muốn có một người như chị làm vợ - Anh nịnh đầm giỏi thật đấy! Ai muốn lấy một người vừa nghèo vừa xấu như tôi?"
    không có việc gì khó, chỉ sợ tiền không nhiều
  6. TDHung

    TDHung Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    272
    Đã được thích:
    3
    There are a gazillion guys who would want you as wife -- Oh man, you really know how to sweet talk !. (You are not pulling my legs, aren't you ?) . Who in this world would want to marry an ugly and poor girl like me ?
    Tùy theo mức độ serious của câu chuyện mà có thể dịch nhiều cách khác nhau . Đây dịch là có tính cách bông đùa ..
    There are 10 kinds of people in the world:
    Those who understand binary, and those who don't.
  7. Sil

    Sil Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2003
    Bài viết:
    405
    Đã được thích:
    0
    There are alot of guys in this world who would kill to make you their wife - You really do know how to flatter me, but all that is nothing but a bunch of flowery talk and flattery..who would ever want to marry someone who is as poor and as ugly as I am?

    Doi la bien kho..
  8. 5plus1sense

    5plus1sense Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    1.235
    Đã được thích:
    1
    Mọi người dịch hay quá rồi, 6sense muốn thêm thắt chút cho vui
    Man: Lots of guys out there want to marry you, you know!
    Woman: I just don't care. I said I want you, and only you
    Man: I don't deserve your love, darling!
    Woman: Stop beating around the bush! You don't want to marry such an ugly and poor woman like me, rite?
  9. foetus

    foetus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2003
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    các bác dịch hộ em thế nào mà đơn giản và dễ hiểu thôi, đây là bài tập của em. (nó cho cả từ "gallant").
    các bác dịch cao siêu quá em chả hiểu gì cả.
    Tks.
    không có việc gì khó, chỉ sợ tiền không nhiều
  10. foetus

    foetus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2003
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    các bác dịch hộ em thế nào mà đơn giản và dễ hiểu thôi, đây là bài tập của em. (nó cho cả từ "gallant").
    nhiều bác dịch cao siêu quá em chả hiểu gì cả.
    Tks.
    không có việc gì khó, chỉ sợ tiền không nhiều

Chia sẻ trang này