1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thưỡng Nguyệt

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi HanNgocTuyetBang, 16/03/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Khuc_Nghe_Thuong_new

    Khuc_Nghe_Thuong_new Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/04/2002
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Hi xuanthang,
    xuanthang ơi bài này viết bằng Việt ngữ đó mà chứ hổng phải Hán ngữ đâu à KNT xin tạm dịch lại nha
    Đêm về man mác gió xuân
    Cỏ cây lất phất thắm hương nhuần
    Trăng khuya ánh sáng muôn phần
    Quá Hàn gia ánh trăng ngần sáng soi
    Tri âm ghi khắc lòng tôi
    Mong cùng người ấy họa lời đàn ca
    Khắc ghi tình bạn chan hoà
    Nguyện cùng tri kỷ cộng hoà sầu thương
    Nhớ ai đêm vắng canh trường
    Nâng chung rượu lạc nhớ thương bạn hiền
    Thảo đường cảnh vật lặng yên
    A'nh sao xuân lạc một miền vào đây
    Thôn quê tĩnh mịch chốn này
    Miền trên sông nước sáng đầy ánh trăng
    Sương sa trên mặt đất bằng
    Ngân tiêu nâng rượu nhìn trăng nhớ người
    Xuanthang, KNT không thể hoàn toàn dịch đúng từng chữ một từ bài thơ của HNTB vì bài thơ được viết theo thể HA"N VIET nên từ ngữ và ý nghĩa sâu sa và hay hơn rất nhiều. KNT chỉ có thể dựa theo ý nghĩa và sự cảm nhận riêng của KNT để dịch lại thôi nên không thể được trọn hết nghĩa. Mong là qua đây Xuanthang có thể hiểu được bài thơ Han VIET trên vì bài thơ đó thì đa6`y đủ ý nghĩa và hay hơn thơ dịch nhiều
    Xuanthang, thật ra khi xuanthang đọc những bài thơ Han VIET như vậy xuanthang có thể dùng cảm giác để cảm hiểu bài thơ như vậy xuanthang sẽ cảm thấy nó hay hơn rất nhiều so với thể dịch. KNT chỉ là nói lại những lời mà KNT được nghe từ thầy cô giáo thôi hà mong sẽ giúp xuanthang hiểu nhiều hơn về thơ HAN VIET chứ KNT hông có ý gì khác đâu. Chúc xuanthang vui vẻ nha.
    Được sửa chữa bởi - Khuc Nghe Thuong vào 05/05/2002 12:51
  2. HanNgocTuyetBang

    HanNgocTuyetBang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/01/2002
    Bài viết:
    513
    Đã được thích:
    0

    Cám ơn K đã dịch ra bài thơ này cho XT hiểu thêm .HNTB xin lổi, đôi khi HNTB không dịch ra thơ xuôi vần .Có bài có , có bài không nên HNTB có nhờ KNT dịch ra bằng ý thơ của KNT đó XT . Mong bạn vui :)
    Mến,
    HNTB
    Được sửa chữa bởi - HanNgocTuyetBang vào 06/05/2002 04:32
  3. HTYCG

    HTYCG Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    557
    Đã được thích:
    0
    Xin dde^? na('ng chie^`u fai y' tho*
    Thu buo^`n ro*i chie^'c la' o* tho*`
    Tu*`ng co*n gio' la. lao xao nho*'
    La.c loa`i tho* ru.ng giu*~a thinh kho^ng
    Xin dde^? kho'i buo^`n vu*o*ng ma('t trong
    Tie^?n bu*o*'c ta`n Thu na't co~i lo`ng
    Ti`nh Tho* nhu* la' thu tre^n so'ng
    Be^'n bo*` xa vo*.i ( Co' ? ) fa?i la` anh
    Xin dde^? Thu ddi kho^ng luye^'n lu*u
    Co`n cha(ng ddam me^ thuo*? ban dda^`u
    Buo^`n chi go't ho^`n chu*` tu* lu*.
    Tho* buo^`n vu*o*ng va^'n tu*. dda^u dda^u ...
    T.
    Ti`nh tho* 1 thuo*? ta.t ghi lo`ng
    chi? nghe no^?i nho*' khoa?ng cha^n K0
    ba^ng khua^ng, nhe. bu*o*'c cha^n lu*~ kha'ch
    vu*o*`n tho* ... dde^ ba.t fai ma' ho^`ng
    Hoa nhu* lay nhe. trong gio' ddo^ng ...
    ddu*a ngu*o*`i lu*~ kha'ch sang be^n [kia] so^ng
    Xuân chu*a mang la.i tia na('ng a^'m
    Tre? tho*,,, bo^?ng ba^.t tie^'ng cu*o*`i vang
    tho* tha^~n be^n vu*o*`n ... nhe. bu*o*'c cha^n
    nga.i dza^~m lo`ng ai, ai bie^'t K0 ???

    Na`ng Xua^n be^n Ao Sen
    gio' Xua^n lay 1 ca`nh ho^`ng
    na('ng chie^`u u*ng u*?ng ho^`ng ho^`ng mo^i sen
    ru*o*.u da(m che'n ca.n ... mo^i me^`m
    hu*o*ng dda^u tho*m nga't e^m dde^`m mo^.ng say
    be^n thuye^`n thie^'p giấc điệp say
    chuo^ng chie^`u thong tha? .. cho*.t lay gia^'c no^`ng
    na`ng tie^n thay a'o the.n thu`ng
    sau ma`nh ma' pha^'n ddie^?m trang mo^i ho^`ng
    :rose:
    trong tranh nhe. bu*o*'c 1 na`ng
    go't nga` tay ngo.c, khuo^n tra(ng go*.i ti`nh
    ma('t nhu* kho^ng ngo*'t tro^.m nhi`n
    la`m cha`ng tho* ve~ ,,, ve~ hi`nh kho^ng xong !
    nga^m mi`nh be^n nu*o*'c ao trong ...
    da'ng xinh nhu* bu*'c - Na`ng Du*o*ng ddo*`i D-u*o*`ng
    Tu*? Dinh Hu*o*ng
    HTyCG
    Được sửa chữa bởi - HTYCG vào 06/05/2002 21:25
  4. Khuc_Nghe_Thuong_new

    Khuc_Nghe_Thuong_new Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/04/2002
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Trăng ẩn vào lòng đáy sông sâu
    Ánh sáng dịu dàng đầy sắc màu
    Ảo huyền huyền ảo đầy kỳ dịu
    Sắc biếc mỹ miều giữa đêm thâu

    Lầu Hạc lặng lẽ bầu mỹ tửu
    Đơn lạnh một phương cỏi ưu sầu
    Ngắm ánh nguyệt ***g trong đáy nước
    Ngỡ rằng lưu thủy dạ minh châu


  5. HTYCG

    HTYCG Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    557
    Đã được thích:
    0
    1 thuở " hồng hoang " chợt thoáng qua
    vai gầy lụa mõng .. nét kiêu sa
    đêm khuya .. nấc tiê'ng xa xa
    Song khuya trăng lạnh lệ sa mắt sầu
    vọng gác giữa đêm ... nốt nhạc buồn
    gió đông thoáng lạnh .. nguyệt soi ao
    giọt mưa tơi tả ..rơi mau
    Sương khyua che lấp .. má đào bên song
    bên núi thềm hoang .. tận chân mây
    ai đang gở rối những đường tơ
    sợi trói tay (em) .. mãnh khãnh gầy
    sương khuya ướt đẫm rối bời tóc mai ?
    ... TTD
  6. HanNgocTuyetBang

    HanNgocTuyetBang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/01/2002
    Bài viết:
    513
    Đã được thích:
    0
    Mục hướng Đông vân nhạn liệng không
    Xuân Thiên nguyệt dạ đáo khuê phòng
    Hà dương hoan hỹ kham thi phú
    Kim nhật sầu nhân vạn lý phong
    Sậu vũ tiểu chu quy viễn khứ
    Vân hoàn lưu khách yết nương song
    Cầm đài vọng nguyệt dây Uyên lạc
    Chiếu lệ minh châu ý bất vong
    Được sửa chữa bởi - HanNgocTuyetBang vào 09/05/2002 11:57
  7. Khuc_Nghe_Thuong_new

    Khuc_Nghe_Thuong_new Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/04/2002
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0

    Thu lai giang thủy lục như lam
    Giang thiên nhất sắc hữu Nam quan
    Thu thiên mãn nguyệt quang thảo mộc
    Thu thuỷ thanh thanh nguyệt quan nhân
    Hà lai giang thượng lưu nguyệt ảnh
    Hà nguyệt sơ niên hữu kiến nhân
    Ca đài vọng nguyệt tương nhân ảnh
    Minh nguyệt hà quan tương tư nhân
  8. HanNgocTuyetBang

    HanNgocTuyetBang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/01/2002
    Bài viết:
    513
    Đã được thích:
    0

    Trên mặt biển phẵng lặng
    Nào ai biết được rằng
    Hàng triệu phần tử nước
    Vẫn nổi sóng lăn tăn
    Trong cốc tửu đắng cay
    Ngàn vạn men nồng say
    Dạ Thiên minh nguyệt khuyết
    Cung Hằng tình trọn đầy
    HNTB
    Được sửa chữa bởi - HanNgocTuyetBang vào 12/05/2002 12:23

Chia sẻ trang này