1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Anh ở Nhật Bản

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Chuot_Con, 30/06/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. vietbh

    vietbh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/06/2002
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Bác nói sai rồi, bác hiểu thế nào là "ngôn ngữ đơn âm" mà dám bảo ngôn ngữ họ là đơn âm ?.
    Tôi chẳng biết có nhiều người Nhật học tiếng Anh ra sao nhưng mà gặp một số người thấy họ nói E giỏi đấy chứ.
    Các bác chỉ được cái chê người ta, xem lại mình đi. Người Việt Nam(hay người châu Á) thì nói English bọn Tây nó nghe thì cũng nói ngọng lắp bắp, phát âm thì đâu có chuẩn

    fgfg
    [/size=4
  2. Visser_Three_new

    Visser_Three_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/11/2001
    Bài viết:
    784
    Đã được thích:
    0
    Thực ra rồng đen nói chưa đầy đủ, trong tiếng Nhật thì một từ có bao nhiêu âm thì nó phải phát âm ra bằng hết, ví dụ ii thì phải đọc là i - i nên họ không quen cách luyến âm của tiếng Anh. thêm vào đó là một số ký tự Latin mà trong tiếng Nhật ko có, ví dụ như chữ L (tiếng Nhật dùng lẫn lộn với R), chữ V (tiếng Nhật thường đổi thành B), mẫu tự có phụ âm đầu là F thường lẫn sang H (vd như FU/HU đọc lẫn lộn). He he, dù sao thì bọn Nhật nói tiếng Anh cũng chuối hơn dân VN, cho dù kỹ năng viết của họ giỏi hơn.
    Cái hình đầu tiên của Chuot-con có chữ Auto Rock đấy thực ra là Auto Lock (lý do đã nói ở trên). Còn vụ sai chính tả tiếng Anh thì ở đâu mà chẳng có.
    No "Pig" no cry, no "Mit-uot" no laughter
  3. Sil

    Sil Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2003
    Bài viết:
    405
    Đã được thích:
    0
    <--- A regular "Engrish.com" goer.
    XD I love that place.
  4. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Posted by @nktvnvn
    Chủ đề này có bạn nào đăng lên rồi nhưng vì tui thấy dzui quá lên đăng thêm cho bà con thưởng thức tiếng Anh ở xứ sở Nhật Bổn.
    Những ảnh sau là từ các trò video games của Nhật
    Chửi điệu!
    Flash the toilet???
    Bác nào dịch dùm câu này (từ trò "Battle Rangers")
    Trên trật dưới trúng
    Cấm đi thang máy?
    Bà con nào dzô www.engrish.com post phụ tui. Cảm ơn.
  5. vctr01

    vctr01 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0
    Haha..zui quá,
    tôi cũng đóng góp một tí, vì ngày xưa tôi đã làm cho một công ty thương mại của Nhật hơn 6 năm và học tiếng Nhật khoảng hơn 3 năm...
    Tiếng Anh của người Singapore, thì được gọi vui là Singlish, được đệm bởi khá nhiều nguyên âm và một số từ kết thúc, chẳng hạn như ok, thì dường như người Sing cứ phải đọc là "Ok la" thì mới được (chữ lơ trong tiếng Trung (Quan thoại - mandarine) là từ đệm đứng ở cuối câu, thường có nghĩa là rồi.
    Tiếng Anh của người Nhật, chẳng biết có "thuật ngữ" nào để gọi không, thôi tạm gọi là Jinglish (??) đi, cũng bị biến thái đi khá nhiều. Người Nhật nhìn chung nói tiếng Anh không giỏi, bị ảnh hưởng bởi tiếng Nhật khá nhiều. Trong khẩu ngữ tiếng Anh của họ có thể pha khá nhiều từ nối tiếng Nhật, chẳng hạn như ..Ano..; ano ne...(lúc họ ngập ngừng suy nghĩ câu tiếng Anh), sau đó mới là câu tiếng Anh. Kết thúc câu, có nhiều lúc thêm vào chữ ne (đọc là nê)...
    Tiếng nói của phụ nữ người Nhật thường khá dễ nghe, nhất là của các cô gái trẻ. Do đó, nếu cô người Nhật nói tiếng Anh giỏi, sẽ có phát âm khá hay. Ngược lại, tiếng nói của nam giới người Nhật cứng và khó nghe hơn, nên thường đàn ông người Nhật nói tiếng Anh khá khó nghe.
    Trong tiếng Nhật, có khá nhiều từ mượn từ nước ngoài (chủ yếu là tiếng Anh), nhưng được đọc và phiên âm theo kiểu Nhật (katakana). Những từ này, má ơi, nhiều khi nghe tới mà không biết trước, thì có trời mới hiểu được, chẳng hạn như training, họ đọc là tô-rê-ning-gư...
    Văn phong viết tiếng Anh của những người Nhật giỏi tiếng Anh cũng khá được. Nhưng cũng có lúc họ bị ảnh hưởng bởi thứ tự các thành phần câu trong tiếng Nhật ngược với tiếng Anh. Chẳng hạn như câu: tôi đi đến trường
    tiếng Anh là: I go to school
    tiếng Nhật là: watashi wa gakko he ikimasu (động từ chính nằm ở sau cùng, bổ ngữ nằm giữa chủ từ và động từ chính)
    Được vctr01 sửa chữa / chuyển vào 23:36 ngày 15/05/2004

Chia sẻ trang này