1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Thái: Các tư?? ngư?f viết giống nhau, đọc khác nhau...

Chủ đề trong 'Thái Lan' bởi wbguy, 06/05/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Thái: Các tư? ngưf viết giống nhau, đọc khác nhau...



    Trong tiếng Thái, nhưfng chưf sau đây được viết giống nhau, nhưng cách đọc lại khác nhau va? có nghifa cufng khác nhau luôn. Bạn na?o có thê? gia?i thích nghifa cu?a các chưf na?y đựơc không? Tôi được lấy ba?i na?y trong cái forum cu?a Website www.thailandguidebook.com đê? cho các bạn học tiếng TháI được biết them. - HL

    กรอ" = กะ-หรอ" / กรอ"
    กรี = กะ-รี / กรี
    กล^ำ = กล^ำ / กะ-หล^ำ
    กาก = กาก / กา-กะ
    ?,มา = ?,-มา / ,ะ-?หมา
    แ,ม = แ,ม / ,ะ-แม
    "รุ = "รุ / "ะ-รุ
    .Tุ = .ะ-Tุ / .ะ-หTุ
    .ม = .ะ-มะ / .ม
    .รุ = .รุ / .ะ-รุ
    ?-ว = ?--วะ / -ะ-?ว
    ,-ร = ,- / ,--ระ
    Tวม = Tวม / Tะ-วะ-มะ
    >-วี = >ะ--ะ-วี / >ะ--ะ-หวี
    >รัก = >รัก / >ะ-หรัก
    >รามาส = >รา-มา" / >ะ -รา-มา"
    >ริ = >ะ-ริ / >ริ
    >ละ = >ะ-ละ / >ละ
    >ัก?>?า = >ัก-กะ-?>?า / >ัก-?>?า
    แo" = แo" / oะ-แ"
    zยา~ิ = zะ-ยา--ิ / zะ-ยา"
    zลี = zะ-ลี / zลี
    ?zลา = ?z-ลา / ?zลา
    มาT = มาT / มา-Tะ
    มูก = มู-กะ / มูก
    ยม = ยม / ยม-มะ / ยะ-มะ
    ยาม = ยาม / ยา-มะ
    ,ลม = ,ลม / ,ลม-มะ
    ?ว-Tา = ?ว--ะ-Tา / ?ว"--ะ-Tา
    สมา~ิ = สะ-มา--ิ / สะ-หมา"
    สร = สอT / สอ-ระ / สะ-ระ / สระ
    สระ = สะ / สะ-หระ
    สวก = สวก / สะ-หวก
    สาT = สา-Tะ / สาT
    สาม = สา-มะ / สาม
    ?สมา = ?ส-มา / สะ-?หมา
    ?สลา = ?ส-ลา / สะ-?หลา
    ?หลา = ?ห-ลา / ?หลา
    แหT = แหT (T สะก") / แหT (ห Tำ T)
    อร = อะ-ระ / ออT, ออ-ระ
  2. chiep_chiep

    chiep_chiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/04/2004
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    Oi, may tu nay kho qua. Tra tu dien hau nhu chi co moi 1 nghia, cha biet la nghia cua tu nao ca. Co may tu con cha thay co trong tu dien nua.
  3. thungnuocvogao

    thungnuocvogao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/11/2003
    Bài viết:
    139
    Đã được thích:
    0
    Trong tiếng Thái có những từ, viết giống nhưng do đọc khác nhau nên nghĩa khác nhau. Ví dụ
    từ สระ nếu coi สร là fụ âm đầu ghép thì sẽ đọc là สะ (nghĩa là "hồ" trong tiếng việt), còn cách đọc còn lại là สะ-หระ (trong trường hợp này chỉ có ส là fụ âm đầu) từ đó mang nghĩa là "nguyên âm. "
    Một ví dụ khác, từ ?สมา
    Nếu đọc là ?ส-มา thì có nghĩ là "ngôi chùa, nhà thờ", còn nếu đọc là สะ-?หมา thì có nghĩa là "cỏ" (tên một loại cây)
    Nhưng cũng có những từ chỉ tồn tại một cách đọc thôi. Ví dụ như từ ?สลา> Người Thái sẽ chỉ đọc là สะ-?หลา (có nghĩa là đẹp) và chỉ cần nhớ cách đọc này thôi. Cách đọc còn lại ?ส-ลา tuy đúng về nguyên tắc đọc nhưng từ đó không có nghĩa trong tiếng Thái.
    Chịp chịp , nhiều như vậy chỉ còn cách học đến đâu thì biết đến đó thôi. Những từ còn lại bao h biết được nghĩa tớ sẽ bổ sung sau....
  4. chiep_chiep

    chiep_chiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/04/2004
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    hehe, không ngờ thùng nước gạo cũng thuộc bài nhỉ. Hôm nào để chị sอกอา^ารยO?zิ^ม"ะแTT nhá.

Chia sẻ trang này