1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Việt có cái gọi là "Từ Ly Hợp" không?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi duongphuongbay, 24/12/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. HCMPusan

    HCMPusan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    225
    Đã được thích:
    0
    là sai. Chúng vẫn là TỪ đấy chứ.
  2. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Vy có một vấn đề không biết nên muốn hỏi, có lẽ là có liên quan đến vấn đề dang tranh luận ở đây.
    Liệu rằng ranh giới giữa từ và ngữ thông dụng có phải lúc nào cũng rạch ròi không? Nếu phải, thì những tiêu chuẩn chặt chẽ nào dùng để phân biệt chúng, nếu không phải thì những cái nằm giữa ranh giới đó là gì?
  3. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Cái con bé này định quậy box đấy hả?
    Ha ha,sorry.Tự nhiên vào topic này, mới nhớ ra nick cô bé.
  4. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    là sai. Chúng vẫn là TỪ đấy chứ.
    [/QUOTE]
    Tớ là dân Ngoại Ngữ (NN) chứ chưa phải dân Ngôn Ngữ (NN) đâu. Cứ viết tắt NN thế này dễ hiểu lầm phết, nhưng SPNN thì không ai hiểu là Sư Phạm Ngôn Ngữ hết nhỉ???
    Sau khi đọc kỹ tiêu chí chọn từ đưa vào Từ điển Tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học thì phát hiện ra dòng này: "Bên cạnh những đơn vị rõ ràng là từ, trong TV còn có một số lượng rất lớn đơn vị từ vựng, có người cho là từ, có người cho là ngữ (cố định)...Ranh giới của từ trong TV là một vấn đề cực kỳ phức tạp, trong nhiều trường hợp chưa có sự nhất trí. Trong tình hình như vậy quyển Từ điển này tạm chú từ loại không những cho cả từ mà cho cả các ngữ cố định."
    Thế là ba năm rõ mười. Từ điển ta xếp cả ngữ cố định vào trỏng, đây có lẽ là sự khác biệt lớn nhất giữa 1 quyển Từ điển tiếng Trung Quốc và 1 quyển Từ điển tiếng Việt Nam. Ở TQ, 1 khi đã được xếp vào từ điển thì nó chắc chắn là 1 từ, còn ở Vn thì chưa chắc, xem ra ta sử dụng khái niệm "Từ điển" không được chính danh cho lắm.
    Vì thế kết luận cuối cùng của vấn đề Từ Ly Hợp ở tiếng Hán và tiếng Việt là: Ngữ cố định dạng V+O ở tiếng Hán đã được nâng cấp thành từ, gọi là Từ Ly Hợp. Còn ở Tiếng Việt, ngữ cố định dạng V+O vẫn đang còn tranh cãi về ranh giới từ và ngữ. Một khi vẫn còn sử dụng khái niệm ngữ cố định cho kết cấu V+O ở tiếng Việt thì lúc đó chúng ta vẫn chưa thống nhất đưa tất cả những từ ngữ có kết cấu dạng này quy về 1 khái niệm chung là Từ Ly Hợp.
    Được duongphuongbay sửa chữa / chuyển vào 18:55 ngày 04/01/2005
  5. HCMPusan

    HCMPusan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    225
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi vì đã đọc sai từ bạn viết tắt NN: tôi đã suy 4 khả năng, (1) Ngôn ngữ, (2) Ngoại ngữ, (3) nước ngoài, (4) Ngu ng..... Khả năng 3, 4 chắc bạn không bao giờ tự xưng như vậy, chỉ còn 1 và 2. Nếu bạn là SV Ngoại ngữ thì không thể trách bạn không hiểu tí gì về từ điển và ranh giới từ trong tiếng Việt.Thành thật xin lỗi.
    Và cũng chính vì bạn là SV Ngoại ngữ, nên sẽ không còn gì để bàn về từ ly hợp nữa. Bạn hoàn toàn có lý và đang đi đúng hướng (khi cố lấn sân sang NNH). Chúc bạn thành công với khái niệm của mình, chỉ trao đổi vài điều tôi không hiểu, mong bạn chỉ giúp:
    (1) Luận điểm bạn đưa ra, bạn chưa biện hộ được khi tôi chỉ ra chỗ tôi chưa hiểu: xếp hàng khi tách ra xếp và hàng vẫn là từ. Vậy tiêu chí nào bạn ghép nó vào cùng loại với từ ly hợp trong tiếng TQ.
    (2) Bạn nói "từ điển ta xếp ngữ cố định vào trỏng", thế bạn đã tham khảo từ điển Anh, Pháp, Hàn , Nhật chưa?
    (3) Nếu không sử dụng khái niệm "từ điển", thế theo bạn dùng từ nào tốt hơn?
    (4) Bạn viết
    Như thế bạn chỉ coi kết cấu V + O mới là "ngữ cố định" à? thế những kiểu "xe đạp", "hoa hồng", "nhà đá", "cà chua" thì sao?
    Nếu bạn không trả lời những câu hỏi ở trên để tôi mở rộng tầm mắt, thì rõ ràng bạn dùng phương pháp "Lờ đi những cái ta tịt". Khi đó, tôi sẽ không thể trả lời bạn thêm nữa.
    Được HCMPusan sửa chữa / chuyển vào 20:05 ngày 04/01/2005
  6. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    Trong tiếng Hán các từ tố V và O để tạo nên Từ Ly Hợp (dạng V+O) vẫn là từ nếu xét từng đơn vị độc lập, cái này giống tiếng Việt. Xếp và Hàng, Bài và Đội đều có thể độc lập thành từ. Nhưng ở đây đang xét về từ Bài Đội (trong tiếng Hán) và ngữ cố định Xếp Hàng (trong tiếng Việt), nếu Hợp thì chúng là Từ Ly Hợp, còn lúc Ly thì nói nôm na là ai đi đường nấy, chúng không còn mang ý nghĩa chung là "xếp hàng" nữa, vì thế chúng không còn được ở bên nhau để hình thành nên 1 từ mới có ý nghĩa mới, đây là đặc điểm chính của dạng Từ Ly Hợp. Còn trong tiếng Việt nếu chỉ coi chúng là ngữ cố định tức là chỉ xét về mặt Ly chứ không xét về mặt Hợp.
    Ở TQ có Tự điển, Từ điển và Cú điển, phân biệt rất rõ ràng. Ở ta Tự điển và Từ điển đều như nhau (theo Từ điển TV thì Tự điển là cách gọi cũ của Từ điển), còn Cú điển thì chưa ai biên soạn. Còn về Ngữ thì chưa ai biên soạn thành Điển cả vì chúng quá nhiều, quá phức tạp. Trong tình hình ở VN từ và ngữ còn nhập nhằng, chưa rõ ràng thì cứ xếp chung vào Từ điển vậy, tuy nhiên nên có ít lời phi lộ như quyển Từ điển mà tôi trích ở trên để khỏi hiểu nhầm đáng tiếc (lúc đầu tôi có hiểu nhầm, hic hic).
    Tại sao lại "nâng cấp"? Cấp "từ" cao hơn hay cấp "ngữ" cao hơn?[/QUOTE]
    Sở dĩ tôi dùng từ nâng cấp là vì chúng là 1 từ được cấu tạo từ 2 từ độc lập. Ở đây là sự nâng cấp từ Từ đơn lên Từ ghép. Sở dĩ tôi dùng "Ngữ cố định dạng V+O ở tiếng Hán" là để so sánh với "Ngữ cố định dang V+O ở TV", chứ trong tiếng Hán không có khái niệm "Ngữ cố định" hay "Cố định ngữ".
    Như thế bạn chỉ coi kết cấu V + O mới là "ngữ cố định" à? thế những kiểu "xe đạp", "hoa hồng", "nhà đá", "cà chua" thì sao?
    Nếu bạn không trả lời những câu hỏi ở trên để tôi mở rộng tầm mắt, thì rõ ràng bạn dùng phương pháp "Lờ đi những cái ta tịt". Khi đó, tôi sẽ không thể trả lời bạn thêm nữa. [/QUOTE]
    Từ Ly Hợp là loại từ có kết cấu V+O. Trong tiếng Việt ngữ cố định có nhiều dạng, tuy nhiên tôi chỉ xét ngữ cố định có kết cấu Động Tân (V+O) vì ngữ này có nhiều điểm tương đồng với Từ Ly Hợp trong tiếng Hán.
    Bạn còn gì thắc mắc nữa không?
  7. realstar112

    realstar112 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/04/2002
    Bài viết:
    295
    Đã được thích:
    0
    trước hết real ko có ý quậy box này , bác home đừng có mà lớn tiếng vậy , dù sao người ta cũng xin lỗi rùi mà .
    còn về động từ ly hợp , trong tiếng hán có 1 loại động từ luôn đi kèm với tân ngữ của nó làm thành 1 cụm cố định được gọi là động từ ly hợp , nhưng trường hợp paidui ( xếp hàng ) ko được xếp vào loại động từ ly hợp, nó chỉ là động từ + tân ngữ ( nên chú ý ko phải động từ + tân ngữ nào cũng được xếp vào loại động từ ly hợp ) . Sau 1 hồi ngâm cứu real thấy rằng ko có khái niệm động từ ly hợp trong tiếng Việt , nếu có làm khoá luận thì nên lấy đề tài động từ ly hợp trong tiếng Hán .
  8. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    Tốt hơn hết bác nên mua 1 quyển "Hiện đại Hán ngữ li hợp từ từ điển" để biết thêm từ nào được coi là Từ Ly Hợp.
  9. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Thế Em thô thiển mạo muội hỏi Bác phuongbay tý từ : Chùa Chiền có được gọi là loại từ LY HỢP mà đang nói tới không? Nó vốn dĩ là hai từ Chùa và Chiền ghép lại đứng độc lập hai từ cũng có nghĩa đấy?? Thế ra nó cũng Ly Hợp???[:I]
  10. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    Từ Ly Hợp là dạng từ mang kết cấu Động Tân (V+O) mà bác. Chùa chiền chỉ có thể nói là từ ghép dạng liên hợp (Ngữ pháp Tiếng Việt-Nguyễn Kim Thản p.56). Nếu như bác hỏi từ "Ăn chùa" có phải là từ ly hợp không thì tôi có thể nói rằng nó là từ thuộc dạng Ly Hợp. Từ này hiện nay mang nghĩa hoàn toàn khác với nghĩa gốc "đến chùa ăn cơm free", vì thế 2 từ này hợp lại tạo nên 1 từ ghép mới có dạng ly hợp, mà trong Tiếng Việt có thể gọi là Ngữ cố định, vì chưa xác nhận chúng là 1 từ độc lập.

Chia sẻ trang này