1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Việt có hiện tượng " iếc " hoá !!!

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi PianoLove, 13/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. PianoLove

    PianoLove Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/04/2004
    Bài viết:
    154
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Việt có hiện tượng " iếc " hoá !!!

    Em thì cứ thắc mắc tại sao tiếng Việt lại có hiện tượng : "iếc " hoá nhỉ , em ví dụ cho các bác xem nhé :
    __ Phòng phiếc gì mà lung tung thế ? Thế này thì con sinh nhật sinh nhiếc gì nữa ???
    __Dạo này chán quá, xe xiếc chẳng có , cúng chẳng có người yêu người iếc gì , chán thật

    còn rất nhiều nữa mà trong giao tiếp đời thường hầu như ai cũng dùng hay sao ý các bác nhỉ
  2. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Vấn đề không phải là giải thích tại sao có hiện tượng này mà là hiện tượng này có tác dụng gì. Trả lời: có tác dụng khái quát hoá, làm bớt tính trang trọng, tăng tính thoải mái dân dã không trang trọng, có ý xấu, xẵng, tiêu cực.
    Ngoài iếc hoá ta còn ang hoá , hay eo hoá nữa.
    Không có bóng đá bóng điếc, ti vi ti veo, in-tơ-net với chả in-tơ-niếc gì hết. Học bài đi. Sắp thi đại học đến nơi rồi, ông ạ. Đàn ông đàn ang gì mà để người ta nói lắm thế cơ chứ..
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 21:21 ngày 13/06/2004
  3. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Trong tiếng Việt có nhóm từ ghép có nghĩa rất chung chung ...:
    Dạo này chán quá, XE CỘ chẳng có ...
    PHÒNG ỐC gì mà lung tung thế ...
    NHÀ CỬA gì mà bừa bộn thế !
    SÁCH VỞ gì mà nằm ngổn ngang cả ra mặt đất !
    CHỢ BÚA gì mà vắng như chùa bà đanh !
    ĐƯỜNG XÁ gì mà xấu thế nhỉ !?
    Nhưng cách tạo nên những chữ này từ từ đơn rất hỗn độn, không có quy tắc gì cả, cho nên mỗi lần muốn dùng khá bất tiện. Trong văn nói cũng vì thế, người ta tứ iếc hoá cho khoẻ:
    Dạo này chán quá, XE XIẾC chẳng có ...
    PHÒNG PHIẾC gì mà lung tung thế ...
    NHÀ NHIẾC gì mà bừa bộn thế !
    SÁCH SIẾC gì mà nằm ngổn ngang cả ra mặt đất !
    CHỢ CHIẾC gì mà vắng như chùa bà đanh !
    ĐƯỜNG ĐIẾC gì mà xấu thế nhỉ !?
    Hơn nữa, đối với những từ đã có nhiều âm tiết thì chỉ có cách iếc hoá thôi, chứ không có từ nào tương ứng có giá trị chung chung:
    Xe hơi xe hiếc gì mà dỏm thế !

  4. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    ĐƯỜNG chứ bác!!!
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 23:32 ngày 13/06/2004
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì tớ thấy người ta vừa viết đường xá vừa viết đường sá, chả biết dạng nào là đúng đây ... Bác có thể vào www.vnexpress.net tìm 2 từ này là ra cả đống.
  6. sacred_coeur

    sacred_coeur Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì nhất định chỉ dùng đường xá thôi, vì không có nghĩa gì cả khi đi chung với đường.
    Tại vì theo tớ được biết thì nhà ở, ghép chung với đường đường đi , còn là nói về âm thanh phát ra. Dùng chung với đường đi thì làm sao hợp được?
    Có lẽ người ta hay viết nhầm đấy thôi.
    Đàn ông đàn ang, ti-vi ti-viếc... những thứ này đúng là diễn tả tình ý thêm khi nói, các bạn nhỉ? Trong văn viết tớ chưa thấy ai sử dụng bao giờ. Mà các âm phụ ấy đều có tính bất đồng ý kiến với người đối thoại phải không?
    => Cái này thì tớ không đồng ý với bạn đâu, không phải tại vì thế mà có các từ đi kèm "iếc", "ang" đó. Người ta vẫn thường nói đường xá, đường xiếc, phòng ốc, phòng éc... Chắc là vì hơi lươi huyền lười hay là khi cảm tính lên cao độ thì nói gọn lại: đường điếc, phòng phiếc...
    Cũng chẳng có người iu, người iếc gì.. nghe sao mà não nề wá...
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Đường xá (hoặc đường sá) đã chung chung rồi. Đường xá đường xiếc (hoặc đường sá đường siếc) lại càng chung chung hơn, vậy thôi. Người Việt hay thích nhấn mạnh mà.
    Được esu sửa chữa / chuyển vào 13:34 ngày 14/06/2004
  8. hoatd

    hoatd Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/11/2003
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0

    "Đường sá" và "phố xá" là đúng, vì tôi thấy sách Tiếng Việt lớp 1,2 gì đấy viết thế (dạy trẻ con thì phải chính xác, không thì hỏng cả đời!)
    Được HoaTD sửa chữa / chuyển vào 14:11 ngày 14/06/2004
  9. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Như vậy đường xá là một sự kết hợp giữa đường sáphố xá ?
  10. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Bác esu sao lại nhờ đến vnxpress làm bằng chứng thế này? Nguồn đó có gì là đáng tin cậy?
    Theo từ điển của ông Nguyễn Đình Hoà thì chỉ có đường sá phố xá mà thôi.

Chia sẻ trang này