Hiện nay tôi đang dịch Đại thành quyền của Vương Hương Trai. Tôi được một chuyên gia TQ hướng dẫn luyện tập, tự tìm hiểu môn quyền này đã khá lâu. Về cơ bản nội dung có thể hiểu tương đối kỹ. Tuy nhiên khi dịch quyền luận của Vương Hương Trai thì rất khó diễn đạt, nhất là dịch thơ. Tôi có dự định dịch một số sách về các môn quyền khác nữa, như Bát quái, Hình ý, Vĩnh xuân, Tâm ý... Vậy bác nào có kinh nghiệm dịch thuật, gioi tieng Trung, hứng thú dịch võ thuật thì xin được trao đổi, học hỏi... nếu hứng thú thì cùng nhau hợp tác. lien he: Quan 0912907175 hanoitaijiquan@yahoo.com
mục đích dịch sách của bạn là gì, mà nói thật chứ sách võ tiếng Trung mình cũng coi qua nhiều nhưng mà không hiểu được bao nhiêu, tại vì võ thuật nó gắng liền với nét văn hóa thời xưa, nhiều chữ hiện tại là nghĩa này mà hồi đó nó lại mang nghĩa khác. Mình đã từng đọc qua mấy bảng kiếm kinh, võ nhạc gia... mấy bảng đó toàn chữ, và cực kỳ khó hiểu. Đó là những góp ý của mình thôi.
sorry "pác" agui nhé,e mới vào nên xưng hô có gì mạo phạm mong "pác" bỏ quá cho còn chuyện dịch sách thì e thấy "pác" nếu nhờ đc chú Thái là đẹp nhất("Bạn nói tới anh Hoàng Thái?"-nghe như "pác" cũng quen với chú Thái thì phải??)