1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tìm hiểu tài chính bằng các bài báo tiếng Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi hpcaro, 27/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Tìm hiểu tài chính bằng các bài báo tiếng Anh

    Tớ nhận thấy chúng ra có box tiếng Anh với rất nhiều topic phù hợp với từng nhu cầu học nói hay ôn thi, nhưng mình nhận thấy nếu có riêng một topic về tài chính ngân hàng, chứng khoán thì có thể hữu ích hơn cho các bạn trong ngành cũng như những bạn quan tâm tới các vấn đề này. Chúng ta có thể trao đổi học hỏi lẫn nhau về tiếng Anh chuyên ngành.
    Hy vọng sẽ có nhiều bạn tham gia và mod cho phép duy trì topic này.
    Mỗi người có một cách học tiếng Anh riêng, học tốt thì nên theo ý thích của mình mới nhanh. Tớ học tiếng Anh thì thích đọc các bài báo nên mình đọc và post lên đây để các bạn tham gia đóng gióp ý kiến nhé.
    Các bạn ủng hộ nhé.( Tớ tinh thần học hỏi hơi bị cao).
  2. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    HSBC Cuts 1,100 Jobs in Wholesale Banking Division (Update2)
    HSBC cắt giảm 1100 lao động .
    Sept. 26 (Bloomberg) -- HSBC Holdings Plc, Europe''s largest bank by market value, cut 1,100 jobs in its global banking and markets division as the deepening financial crisis threatens to crimp earnings.
    HSBC - Ngân hàng lớn nhất Châu Âu( được đánh giá theo giá thị trường) đã cắt giảm 1100 lao động trên toàn cầu của nó khi có mối đe dọa lớn từ cuộc khủng hoảng tài chính ảnh hưởng đến doanh thu.
    The reductions in the division''s back-office operations amount to about 4 percent of HSBC''s wholesale banking workforce, Hong Kong-based spokesman Gareth Hewett said in a phone interview. Global banking and markets includes corporate and investment banking, and markets operations.
    Người phát ngôn của HSBC ở Hong Kong Gareth Hewett đã nói trong buổi phỏng vấn là ngân hàng đã cắt bỏ tới 4% lực lượng lao động. Các mảng kinh doanh của trên toàn cầu của NH là ngân hàng thương mai,ngân hàng đầu tư và các quỹ đầu tư.
    HSBC is adding to the about 120,000 financial jobs lost worldwide since the global cre*** crisis began just over a year ago, leading to more than $520 billion of writedowns and cre*** losses. The London-based bank last month posted its steepest profit decline since 2001 on subprime mortgage losses.
    HSBC làm gia tăng thêm 120 000 lao động tài chính thất nghiệp kể từ cuộc khủng hoảng tín dụng bắt đầu từ hơn một năm trước, đi đầu trong việc giảm tới 520 triệu USD giảm tài sản và rủi ro tín dụng. Trụ sở ở London tháng trước đã thông báo việc giảm lợi nhuận từ năm 2001 do tổn thất những khoản vay thế chấp.
    ``The financial sector is facing revenue pressure everywhere, and on jobs,'''' said Sunil Garg, Hong Kong-based head of Asian financials research for JPMorgan & Chase Co. ``Everybody is trying to right-size their business.''''
    Ngành tài chính đang đối mặt với áp lực về doanh thu và với cả về lao động thất nghiệp nữa? Sunil Garg đã nói. Trụ sở nghiên cứu tài chính châu Á tại HK của JP Morgan & Chase đã nhận định: ?o Tất cả đang cố gắng điều chỉnh quy mô kinh doanh hợp lý nhất?.
    About half the job reductions were in the U.K., Hewett said. The bank trimmed around 100 jobs in Asia, he said. About 450 of the jobs lost were contract positions.
    Hewett đã nói rằng: khoảng một nửa lượng lao động ở UK đã bị giảm biên chế. Ngân hàng cũng đang cắt giảm dần 100 lao động ở Châu Á. Khoảng 450 lao động đã mất việc trước thời hạn hợp đồng.
    ``We''re taking these steps in the light of the current global business and economic environment and our cautious outlook for 2009,'''' Hewett said.
    ?oChúng ta đang dần dần thấy tia sáng của môi trường kinh doanh toàn cầu và triển vọng cho năm 2009? H đã nói.
    WaMu Implosion
    Banks and securities firms may step up job reductions after this month''s Wall Street upheaval, which saw Lehman Brothers Holdings Inc. go bankrupt, Merrill Lynch & Co. sell itself to Bank of America Corp. and American International Group Inc. get taken over by the U.S. government.
    Các ngân hàng và các công ty chứng khoán có thể từng bước cắt giảm lao động sau các sự chuyển biến của thị trường phố vall, khi mà Lehman Brothers phá sản,M L bán cổ phần cho tập đoàn B, và A dược nắm giữa bởi chính phủ Mỹ.
    Washington Mutual Inc. may be seized by U.S. regulators today, according to the CNBC television network, in what would rank among the biggest banking failures in U.S. history. JPMorgan Chase & Co. will buy deposits and branches from WaMu, the Wall Street Journal said without citing anyone.
    Theo mạng thông tin của CNBC washing ton Mutual có thể bij đóng cửa trong ngày hôm nay theo luật của Mỹ ( ), sẽ có sự xắp sếp lại giữa các ngân hàng lớn nhất Mỹ trong lịch sử. JP sẽ mua các khoản tiền gửi và chi nhánh của wamu, - một phóng viên của wall street đã nói quả quyết như vậy.
    Wall Street fired employees last month at the slowest pace in a year, according to Chicago-based placement company Challenger, Gray & Christmas Inc. That was before the two weeks of calamity that effectively put an end to the investment bank as a standalone business model.
    Phố wall sa thải nhân viên tháng trước là thấp nhất trong một năm, theo nguồn tin của G văn phòng tại Chicago. Đó là thông tin hai tuần trước ?ocơn bão? ảnh hưởng kết thúc mô hình ngân hàng đầu tư độc lập.
    Concerns that Congress will fail to pass Treasury Secretary Henry Paulson''s $700 billion plan to remove illiquid mortgage securities from the banking system has weighted on stocks this week and caused money market rates to soar, as banks began hoarding cash.
    Đáng chú ý là Quốc hội sẽ không thông qua kế hoạch của Bộ trưởng Bộ Tài Chính Henry Paulson trị giá 700 Tỷ USD để giải quyết những tài sản ký quỹ kém thanh khoản từ hệ thống ngân hàng bị đè nặng vào thị trường chứng khoán tuần này và làm cho lãi suất thị trường tiền tệ tăng lên, khi các ngân hàng bắt đầu tích trữ tiền mặt.
  3. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    cái bài trên tại hơi vội nên em mới dịch thô chưa hiệu đính lại mong các bác thông cảm nhé, chưa được xuôi cho lắm.
    Chỗ nào dịch thiếu xót mong các bác chỉ giúp em.
    many thanks
  4. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    // nói hơi khó nghe chút nhé : bạn trình bày tệ quá, đọc nhức hết cả đầu. theo tớ, nếu còn có bài dịch sau, bạn nên post 1 đoạn tiếng anh rồi ở dưới là 1 đoạn tiếng việt. 2 đoạn cách nhau 1-2 dòng và nên có màu khác nhau 1 chút.
    //tìm dùm bạn vài định nghĩa
    back office : The department of an organization responsible for accounting, data processing, and management reports.
    The reductions in the division''''s back-office operations amount to about 4 percent of HSBC''''s wholesale banking workforce
    ---> ..... chiếm khoảng 4% tong số nhân viên trong lĩnh vực ngân hàng ....
    in a phone interview : phỏng vấn qua điện thoại
    worldwide : toàn thế giới
    leading : dẫn đến ( nghe hay hơn đi đến )
    writedown : A reduction in the value of an asset carried on a firm''s financial statements. For example, the firm''s accountants, believing the inventory is overvalued, may decide to take a writedown by reducing inventory valuation. Unlike a writeoff, a writedown does not result in elimination of the asset.
    About half the job reductions were in the U.K : 1 nửa số nhân viên bị thôi việc là ở mỹ ( # "với 1 nửa số nhân viên ở mỹ bị thôi việc " xa ^^ )
    take over : theo tớ nên dịch là " tiếp quản "
    in what would rank among the biggest banking failures in U.S. history
    ---> sẽ đc xếp hạng trong những vụ phá sản lớn nhất của Mỹ
    // lần sau hi vọng đc đọc bản dịch nghiêm túc của bạn ...
  5. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    thanks bạn.
    Tớ quên ko cách ra như lần trước,paste luôn. he he
    À,main street là chính truờng nhé,đoán thế về chính trị í mà
    Được hpcaro sửa chữa / chuyển vào 06:55 ngày 28/09/2008
  6. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Wall Street Executives Made $3 Billion Before Crisis (Update1)
    Những Nhà quản lý của Phố wall kiếm 3 tỷ USD trước cuộc khủng hoảng.By Tom Randall and Jamie McGee


    Sept. 26 (Bloomberg) -- Wall Street''s five biggest firms paid more than $3 billion in the last five years to their top executives, while they presided over the packaging and sale of loans that helped bring down the investment-banking system.
    Những công ty lớn nhất phố wall đã trả hơn 3 tỷ USD cho những nhà quản lý cấp cao trong 5 năm trước,trong khi họ điều hành hoạt động kinh doanh và làm hệ thống ngân hàng đầu tư đi xuống.
    Merrill Lynch & Co. paid its chief executives the most, with Stanley O''Neal taking in $172 million from 2003 to 2007 and John Thain getting $86 million, including a signing bonus, after beginning work in December. The company agreed to be acquired by Bank of America Corp. for about $50 billion on Sept. 15. Bear Stearns Cos.''s James ``Jimmy'''' Cayne made $161 million before the company collapsed and was sold to JPMorgan Chase & Co. in June.
    Merrill Lynch đã trả cho những người điều hanh với mức cao nhất, với Stanley O Neal khoảng 172 triệu USD từ năm 2003 đến 2007 và Jonh Thain khoảng 86 triệu USD, bao gồm cả tiền thưởng sau khi bắt đàu làm việc từ tháng 12. Công ty thỏa thuận được với Bank of America mất 50 triệu USD vào ngày 15/9.Tổng giám đôc của Bear Stearns, Iames kiếm được 161 triệu USD sau khi công ty bị phá sản và đuợc bán cho JP Morgan Chase vào tháng sáu.
    Democrats and Republicans in Congress are demanding that limits be placed on executive pay as part of the $700 billion financial rescue plan proposed by U.S. Treasury Secretary Henry Paulson. The former Goldman Sachs Group Inc. CEO, who received about $111 million between 2003 and 2006, said in testimony to Congress on Sept. 24 that he would accept such limits as part of the plan, after initially opposing them.
    Đảng Dân chủ và đảng cộng hòa đang yêu cầu giới hạn các khoản trả cho các nhà quản lý để có thẻ đóng góp một phần vào kế hoạch 700 tỷ giải cứu thị trường dược Henry Paulson ?" Bộ trưởng Bô tài chính đệ trình. Người sáng lập cugnx là CEO của Goldman Sachs, người mà nhận tớ 111 triệu USD giữa 2003 và 2006 đã nói với quốc hội vòa ngày 24/9 rằng ông ấy chấp nhận điều đó mặc dù ban đầu ông cũng phản đối.
    ``Shareholders and boards should have done something about this a long time ago,'''' said Charles Elson, director of the Weinberg Center for Corporate Governance at the University of Delaware in Newark. ``They justified these levels of pay on the idea that they''re all geniuses. I think that balloon has burst.''''
    Charles Elson ( giám đốc của trung tâm weinberg cho quản trị doanh nghiệp tại trường đai học D ở N đã nói: ?oNhững cổ đông và thành viên hội đôgn quản trị nên làm gì đó từ cách đây lâu rồi? . ?o Họ biện minh cho thu nhập của họ cứ như tất cả họ là nhưng thiên tài vậy.Tôi nghĩ rằng ảo tưởng đó không còn nữa rồi.?
    Wall Street firms have shared profits liberally with employees. The five biggest -- Goldman, Morgan Stanley, Merrill, Lehman Brothers Holdings Inc. and Bear Stearns -- paid their 185,687 employees $66 billion in 2007, as problems with subprime mortgages mounted, including about $39 billion in bonuses. That amounts to average pay of $353,089 per employee, including an average bonus of $211,849. The five firms had combined net income of $93 billion during the five years through 2007.
    Những hãng trên phố wall tùy nghi chia lợi nhuận cho người lao động. Năm hãng lớn nhất như Goldman,Morgan Stanley, Merril, Lehman Brothers và Bear Strearns trả 66 tỷ USD cho 185 687 lao động trong năm 2007, khi vấn đề về các khoản cho vay thế chấp xảy ra, bao gồm cả 39 tỷ tiền thưởng. Số tiền trả trung bình cho mỗi nhân viên là 353089 USD, bao gồm cả khoản tiền thưởng tính trung bình là 211849$. Tổng cả năm hãng trả tới 93 tỷ $ trong 5 năm trước 2007.
    CEO Pay Doubled
    Tổng giám đốc được trả gấp đôi.
    The $3.1 billion paid to the top five executives at the firms between 2003 and 2007 was about three times what JPMorgan spent to buy Bear Stearns. Goldman Sachs had the highest total, with $859 million, followed by Bear Stearns at $609 million. CEO pay at the five firms increased each year, doubling to $253 million in 2007, according to data compiled from company filings.
    3.1 tỷ $ trả cho năm tôgnr giám đốc của các hãng trong thời gian từ 2003 đến 2007 tương đương 3 lần giá trị mà IP Morgan trả để mua lại Bear Strearns với giá 608 triệu $. Ceo được trả luơng ngày càng tăng sau mỗi năm, gấp đôi tới 253 triệu $ năm 2007, đây là theo hồ sơ lưu trữ của các công ty.
    Executive-compensation figures include salary, bonuses, stock and stock options, some awarded for past performance. The options were valued at a third of the fair-market price of the stock at the time the options were granted, a method recommended by Graef Crystal, a compensation specialist and author of the Crystal Report on Executive Compensation, an online newsletter. The companies value the options using different methods.
    Giá trị bồi thường bao gồm cả luơng thưởng,chứng khoán và quyền chọn và một số giải thưởng đã đạt được trước đó.Những quyền chọn được định giá băng 1/3 giá trị đấu giá tại thời điểm đó của chứng khoán , một phương pháp được Graef Crystal ( một chuyên gia định giá tài sản và tác giả của cuốn Báo cáo về bồi thưởng cho tổng giám đốc)đề suất trong một thông cáo trực tuyến.Những công ty định giá quyền chọn theo những phương thức khác nhau.
    `Make It Rain''
    Thời kỳ làm mưa làm gió.
    Wall Street firms have paid employees a greater share of revenue than any other industry, about 50 percent, Crystal said. That tra***ion at investment banks comes from their history as closely held partnerships of investors who put their own capital at risk, he said.
    Crystal đã nói: Các hãng trên phố wall đã trả lương cho nhân viên nhiều hơn tỷ lệ trên doanh thu so với các ngành công nghiệp khác khoảng 50%, . Truyền thống ngày trong các ngân hàng đầu tư như là để gắn chặt việc cộng tác của các nhà đầu tư vì họ đã đầu tư vốn vào một ngành mạo hiểm.
    ``In Wall Street and Hollywood, the profits tend to come in great big packets, and everyone wants a piece,'''' said Crystal, a former Bloomberg columnist. ``Whether it''s the movie `Dark Knight'' or a huge merger deal, he who can make it rain, he who can bring everyone to the theater, can earn whatever he wants.''''
    Crytal ,( một chuyên gia của Bloomberg)đã nói: ?oTrên thị trường phố wall va Hollywood, lợi nhuận là một chiêc bánh lớn và mỗi người đều muốn có một phần trong chiếc bánh đó.? ? Như trong bộ phim Dark Knight hay một thương vụ lớn, ai có thể ?olàm mưa làm gió, người dó có thể lôi kéo mọi người đến nhà hát hay kiếm bao nhiêu tiền anh ta muốn?.
    Until the rain stops.
    Khi kết thúc thời kỳ huy hoàng.
    Lehman Brothers filed for the biggest bankruptcy in history on Sept. 15, with more than $613 billion in debt. The same day, Merrill Lynch was sold to Bank of America for $29 a share, about 70 percent below the stock''s high of $97.53 on Jan. 24, 2007.
    Lehman Brothers nộp đơn đề nghị phá sản vào ngày 15/9 lịch sử với khoản nợ trị giá hơn 613 tỷ $ .Cùng ngày,Merrill Lynch đã được bán cho Bank Of America với giá 29$/cổ phần, thấp hơn 70% giá trị của nó khi ở đỉnh cao là 97.53$ vào 24/4/07
    Goldman and Morgan Stanley, the two biggest independent U.S. investment banks, were forced to convert to bank holding companies, giving them more access to Federal Reserve funds and buying time to acquire deposits. Goldman Chief Executive Officer Lloyd Blankfein made $57.6 million in 2007 in salary and bonus, which includes stock and options granted at the beginning of the fiscal year to reward performance the previous year. Co- presidents Gary Cohn and Jon Winkelried each got $56 million.
    Goldman và Morgan Stanley, hai ngân hàng đầu tư thuần túy lớn nhất nước Mỹ đã phải chuyển sang mô hình tập đoàn ngân hàng, có thể làm họ tiếp cận dễ hơn với Cục Dự Trữ Liên Bang và cần thời gian để thu được các khoản tiền gửi. Ông Lloyd CEO của Goldman kiếm được 57.6 triệu $ trong năm 2007 gồm tiền lương và tiền thưởng, bao gồm cả chứng khoán và quyền chọn nhận được vào đầu năm tài chính do đạt được những thành tích tron năm trước đó. Hai phó tổng giám đốc Gary Cohn và Jon winkelried một người đều nhận 56 triệu $.
    `Tied to Performance''
    Gắn chặt quyề lợi với kết quả hoạt động.
    Morgan Stanley''s current and former chief executives, John Mack and Philip Purcell, were paid about $194 million over the last five years.
    Tổng giám đốc hiện nay và người sáng lập ra Morgan Stanley là John Mack và Philip Purcell đã được trả khoảng 194 triệu $ trong năm năm trước.
    Mark Lake, a spokesman for Morgan Stanley, pointed to Mack''s decision not to take a bonus for 2007 and said the $1.6 million in salary and other compensation he was awarded last year isn''t ``a lot'''' compared with other Wall Street CEOs.
    Mark Lake, phát ngôn viên của Morgan Stanley nhấn mạnh rằng theo quyết định của mình, Mack đã không nhận tiền thưởng cho năm 2007 nhưng 1.6 triệu$ tiền lương và những khoản bồi thương khác năm ngoái cũng là không nhỏ so với thu nhập của những Ceo khác trên wall street .
    ``He has taken everything he had since rejoining the firm in equity, other than salary,'''' Lake said. ``There''s a difference in taking stock in the firm as a bonus and taking cash. Stock in the firm, obviously you are tied to performance of the firm.''''
    Lake đã nói? Ông ấy có mọi loại thu nhập không ngoài lương kể từ khi có vào vốn cổ phần, ? ?o Có sự khác biệt trong việc nắm giữ cổ phiếu công ty như khoản tiền thưởng và được nhận bằng tiền mặt. Cổ phiếu của công ty tất nhiên sẽ gắn chặt sự cống hiến của ôn ấy với công ty?.
    Goldman Sachs spokesman Michael Duvally declined to comment. Merrill Lynch spokeswoman Jessica Oppenheim, JPMorgan spokesman Brian Marchiony and Lehman spokeswoman Monique Wise didn''t return calls for comment.
    Michael Duvally, phát ngôn viên của Goldman Sachs từ chối bình luận. Cả ba phát ngôn viên của Merrill Lynch, JP Morgan Lehman là Jessica Oppenheim, Brian Marchiony, Monique wise không quay lại cuộc bình luận.
  7. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Vẫn còn đoạn nữa những tớ lại quên dịch đoạn giữa nên post sau nhé.
    Quên" ông ấy có mọi loại thu nhập chưa kể lương" tớ ngại sửa bài trên lắm, dài
    Được hpcaro sửa chữa / chuyển vào 07:28 ngày 28/09/2008
  8. Sobek_2011

    Sobek_2011 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2006
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Lehman Brothers filed for the biggest bankruptcy in history on Sept. 15, with more than $613 billion in debt. The same day, Merrill Lynch was sold to Bank of America for $29 a share, about 70 percent below the stock''''s high of $97.53 on Jan. 24, 2007.
    Lehman Brothers nộp đơn đề nghị phá sản vào ngày 15/9 lịch sử với khoản nợ trị giá hơn 613 tỷ $ .Cùng ngày,Merrill Lynch đã được bán cho Bank Of America với giá 29$/cổ phần, thấp hơn 70% giá trị của nó khi ở đỉnh cao là 97.53$ vào 24/4/07
    ==> cái đoạn này nhé, bác bỏ đi chữ biggest trong câu đầu rồi......nên thêm là " khoản nợ khổng lồ trị giá 613 tỷ $" đi......còn nữa, Lehman ko "nộp đơn đề nghị phá sản" mà là " xin phá sản" em nghĩ hợp lý hơn.......Đến câu 2, bác dịch hơi kiểu word by word vì tiếng Việt mình ít dùng kiểu câu bị động như người nói tiếng Anh, hình như hồi học, thấy em bẩu thế......nên em nghĩ sửa lại là " Bank of America đã mua lại Merill Lynch" thì hơn......còn đoạn about 70% em thấy cũng chưa ổn lắm nhưng chưa nghĩ ra sửa lại thế nào cho hay & giống tiếng Việt......
    ......em đá linh tinh mấy câu thế thôi chứ chưa đọc hết được cả bài của bác ......thỉnh thoảng rỗi em lại qua xem......
  9. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
  10. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Báo cáo đây là đoạn cuối.
    Paulson, Bush
    ``The American people are angry about executive compensation, and rightfully so,'''' Paulson told a House panel on Sept. 24, departing from his prepared remarks. ``We must find a way to address this in the legislation, but without undermining the effectiveness of this program.''''
    Ông Paulson Bush đã nói rằng: ?o Người dân Mỹ đang bất bình về việc bồi thường cho các tổng giám đôc, và điều đó cũng hợp lý thôi?. Paulson kết thúc phát biểu ở Nhà Trắng vào ngày 24/9 rằng: ?o Chúng tôi sẽ tìm cách để đưa những điều đó vào luật pháp nhưng sẽ không có hiệu lực trong chương trình này.?
    President George W. Bush said that night in a televised address to the nation that the plan would provide ``urgently needed money so banks and other financial institutions can avoid collapse'''' and ``should make certain that failed executives do not receive a windfall from your tax dollars.''''
    Tổng thống Bush đã nói trên một kênh truyền hình quốc gia tối nay rằng kế hoạch cung ứng tiền khẩn cấp này có thể giúp các ngân hàng tránh khỏi nguy cơ phá sản. và tất nhiên các tổng giám đôc không nhận một xu nào tiền bồi thường lấy từ tiền đóng thuế của người dân nữa.
    Congressional Republicans splintered late yesterday over the proposed $700 billion rescue plan. Senate Majority Leader Harry Reid said this morning at a news conference that Democrats are circulating a draft of legislation that contains limits on executive compensation and ensures that Congress has oversight over the bailout. Lawmakers from both parties are meeting again today in Washington.

    Thành viên quốc hội đảng Cộng hòa cuối ngày hôm qua đã phán đối và làm tan vỡ kế hoạch dùng 700 tỷ $ cứu thị trường tài chính. Ông Harry Reid ?" người đúng đầu thượng nghị viện đã phát biểu vào sáng nay tạ cuộc họp báo rằng Đảng Dân Chủ đang cố gắng cân đối bản phác thảo luật trong đó có việc hạn mức cho tiền bồi thường Tổng giám đốc và chắc chắn rằng Quốc hội sẽ giám sát tiền hỗ trợ tài chính. Những nhà lập pháp từ cả hai đảng sẽ họp mặt lại vào ngày hôm nay ở washington.
    Weak Record
    Kết quả không khả quan.
    The U.S. government has a weak record when it comes to regulating compensation, said Kevin Murphy, a professor of finance at the Marshall School of Business at the University of Southern California in Los Angeles.
    Chính phủ Mỹ chưa dạt được thành công nào từ khi phải điều chỉnh mức bồi thường- Kenvin Murphy,một giảng viên tài chính trong tiết học kinh doanh Marshall tại trường Southern California ở Los Angeles đã nhận xét.
    ``Every government attempt that has existed to limit or regulate CEO pay has backfired,'''' Murphy said. ``I''m fairly confident this one will backfire too. There are always loopholes.''''
    Murphy đã nói thêm rằng: ?o Mọi cố gắng chủa chính phủ trong việc hạn mức hay điều chỉnh thu nhập của các CEO đã không đem lại kết quả mong muốn. Tôi có thể chắc chắn rằng một điều cũng không khả quan?..( chả biết dịch).
    Regulation of golden parachutes, or protection for executives in the case of an acquisition, were circumvented in the 1980s with severance agreements, and Nixon''s wage-and-price- control experiment in the 1970s ultimately failed, Murphy said.
    Murphy đã noi: ?oQuy định của ?ocái dù vàng? hay việc bảo vệ cho quyền lợi các tổng giám đốc đã không thành công trong những năm thập niên 80 và kinh nghiệm quản lý về giá ?" lương của Nixon trong những năm 70 cơ bản đã thất bại.?
    ``It''s either the compensation committee or the general counsel or the head of human resources who are trying to negotiate a pay package with someone who will be their boss in a week,'''' he said. ``These are things that can be done a lot better.''''
    ?oKhông đạt được thành công mong muốn với cả chỉ ủy ban bồi thường hay bất kỳ cuộc họp chung chung nào hay người đứng đầu lực lượng lao động người mà đang cố gắng thương lượng khoản tiền sẽ trả cho người sẽ là chủ của họ trong tuần tới. Ông ấy nói: ?o Có rất nhiều điều mà chúng ta phải làm tốt hơn?
    Corporate Governance
    Quản trị doanh nghiệp
    Rather than government regulation, the solution is in better corporate governance, Elson said. Companies should negotiate more aggressively with executives and should establish rules that encourage shareholders to protest excessive pay. The rescue package is not the place to have that debate, he said.
    Elson đã nói rằng quản trị doanh nghiệp tốt hơn là một giải pháp bên cạnh những quy định của chính phủ.Những công ty nên thương lượng linh hoạt hơn với các tổng giám đốc và nên xây dựng các quy định để khuyến khích các cổ đông phản đối việc trả luơng cho nhà quản lý cao quá mức. Gói giải pháp cứu thị trường tài chính không phải là nơi để tranh luận vấn đề này.
    ``This will get in the way'''' of passing the $700 billion financial rescue legislation, Elson said. ``We are in a crisis. The patient is dying. Let''s work on the details as soon as we get the patient out of the emergency room when we can do it in a thoughtful or deliberate manner.''''
    Việc thông qua kế hoạch giải cứu thị trường bằng 700 tỷ $?sẽ đi đúng hướng?, Elson đã nói răng: ?oChúng ta đang trong cơn khủng hoảng. Cố gánh chịu là chết. Chúng ta hãy đứng dậy ngay lập tức để thoái khỏi tình trạng nguy cấp khi mà chúng ta làm điều đó với sự cân nhắc và cẩn trọng.
    Not all Wall Street CEOs have escaped unscathed. Cayne sold a Bear Stearns holding once worth $1 billion for $61 million in March. Lehman''s Chief Executive Officer Richard Fuld, who made $165 million between 2003 and 2007, sold 2.88 million of his firm''s shares for 16 cents to 30 cents apiece, or less than $500,000, according to a regulatory filing.
    Không phải tất cả các CEO ra đi mà vô sự. Cayne bán tập đoàn Bearn Stearns trị giá 1 tỷ $ với giá 61 triệu $ trong tháng ba. Ceo của Lehman Brothers là Richard Fuld, người đã kiếm được 165 triệu $ từ năm 2003 đến 2007, bán 2.88 triệu cổ phiếu công ty với giá từ 16 đến 30 xu, tổng trị giá nhỏ hơn 500 000$ theo bản điều lệ.
    Fuld owned 10.9 million shares and restricted stock units as of Jan. 31, valued at $931 million at their peak. He also had in- the-money options and other stock worth almost $300 million, according to Crystal.
    Theo Crystal: Fuld sở hữu 10.9trieeuj cổ phần phổ thông và nhiều cổ phần hạn chế tổng trị giá 931 triệu $ vào ngày 31/1 khi giá của nó đang ở đỉnh điểm.Ông ấy cũng có những quyền chọn và chứng khoán khác trị giá 300 triệu $( )

Chia sẻ trang này