1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tìm hiểu tài chính bằng các bài báo tiếng Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi hpcaro, 27/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    // nói cho cùng thì chúng ta ko biết nhau, đúng ko ? bạn có bao h đưa 1 gói bánh cho 1 n lạ rồi bảo rằng " hãy bóc bánh cho tôi ăn" ko ? bạn đưa cho bọn tớ 1 bản dịch thô ( 1 lần ) rồi nhờ bọn tớ kiểm tra lỗi + góp ý cho bạn...ha ha ha ...dù tớ đang chán chẳng buồn nói chuyện cũng phải log on để ném đá tý
    // "make it rain" :riêng trong bài này thì theo tớ nên dịch là " hô mưa gọi gió" hay " hãy ltạo ra j đó đặc biệt" hay cái j đó có nghĩa tương tự như thế tùy theo vốn từ của bạn
    // 29$/1 cổ phần thì hình như quá rẻ cho 1 tập đoàn tầm cỡ thế giới, dù nó đang đc list " phá sản". theo như bạn dịch thì tớ chỉ cẩn bỏ ra 2900$ là sở hữu 100% cổ phần của tập đoàn này ... cổ phiếu có lẽ sẽ thik hợp hơn ...
    // say : khi dịch báo thì hay dịch là : " cho rằng", " tuyên bố" ....
    // tớ ko chắc cái tớ góp ý là đúng nên nếu ko đồng ý thì cứ bảo vệ ý kiến của bạn....hoan nghênh
  2. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
  3. MUs

    MUs Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/08/2005
    Bài viết:
    334
    Đã được thích:
    0
    M thì thắc mắc là bác để cái shadow màu vàng cả đoạn dài thế nhìn chóe mắt quá ạ... :( :D :"> :)
  4. just4e

    just4e Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2008
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    ...tôi chắc chắn rằng điều luật ( hay cái j đó ) cũng sẽ gặp điều tương tự ( ko đạt kết quả ). luật pháp luôn có kẽ hở ( câu này nên dịch theo ý của cả câu ^^ )
    // còn vài chỗ nữa nhưng nó hơi lặt vặt nên tớ cũng ko tiện góp ý quá kỹ.
    // bài dịch này so với bài trước ít lỗi hơn nhiều. nếu bạn tút lại câu cú + ngữ nghĩa của 1 số câu nữa thì ổn
    // đối với những bài dài, tớ nghĩ bạn nên đánh dấu những chỗ bạn ko hiểu hoặc ko dịch đc thì góp ý sẽ chất lượng hơn...những llõ như cách diễn đạt, các từ tương đương ... thì rất khó góp ý.
    // đọc bài dịch của bạn tớ cũng học đc nhiều, ít ra là bỏ thời gian ra tra từ điển ^^ ...những góp ý của tớ, nếu bạn thấy chưa đúng hoặc khó hiểu thì hi vọng bạn comment để tớ biết đường mà sửa chữa
    //
  5. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Hi hi, tớ sẽ sửa sau nhé, tớ dịch một số rồi nhưng chưa e*** lại nên sẽ post sau, các bạn xem cho tớ với nhé
    thanks
    M thì thắc mắc là bác để cái shadow màu vàng cả đoạn dài thế nhìn chóe mắt quá ạ... :( :D :"> :)
    [/quote]
  6. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Big banks delay decisions on bonuses
    Hai ngân hàng lớn trì hoãn quyết định tiền thưởng.
    By Lina Saigol, Brooke Masters and Jennifer Hughes
    Published: September 25 2008 19:37 | Last updated: September 25 2008 19:37
    Morgan Stanley and Goldman Sachs are delaying their decisions about year-end bonuses as they struggle with the financial crisis.
    Morgan Stanley và Goldman Sachs đang trì hoãn quyết định về tiền thưởng cuối năm khi phải đối mặt với khủng hoảng tài chính.
    The US investment banks have tra***ionally set the bar for European and American competitors because their fiscal years end earlier. But the two, which have been forced to seek regulated retail bank status, are putting off their October meetings on bonuses until they have greater clarity about the fourth quarter.
    Các ngân hàng đầu tư ở Hoa Kỳ thông thường kế toán trước các đối thủ khác ở Châu Au và châu Mỹ vì năm tài chính kết thúc sớm hơn. Nhưng cả hai đang chịu áp lực trong điều chỉnh để trở thành ngân hàng bán lẻ, đang trì hoãn cuộc họp vào tháng 10 về tiền thưởng cho đến khi họ có kết quả khả quan trong quý tư.
    Bulge bracket banks have warned that bonus pools will be cut sharply and that top performers will get the bulk of the money. ?oA falling tide lowers all boats but some people will end up above the river on stilts,? said one bank executive.
    Lỗ hổng tài chính của các ngân hàng dễ dẫn đến khoản tiền thưởng có thể sẽ bị cắt giảm và các nhà lãnh đạo hàng đầu sẽ nhận phần lớn khoản tiền đó. Một nhà quản lý ngân hàng đã nói rằng:? cả đoàn thuyền bị đắm nhưng một số người sẽ vẫn được cứu lên?.
    Được hpcaro sửa chữa / chuyển vào 11:34 ngày 29/09/2008
  7. philistine

    philistine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2008
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Chox khác thì không nói nhưng chỗ này lỗi thô quá đành phải nói .
    The ở đây chính là MS và GS. ==>
    2 NH (đầu tư) này thường làm sổ sách sớm hơn các đối thủ khác ở Mỹ và CÂ ....
    Khi dichj AV, bỏ phần tiếng Anh đi chỉ đọc phần tiếng Việt mà thấy nghĩa không ổn thì nhiều khả năng là mình hiểu sai. Đọc phần TV thấy lủng củng tức là mình dịch có vấn đề.
    Từ giờ lấy nick này post bài chuyên môn
    Được philistine sửa chữa / chuyển vào 12:04 ngày 29/09/2008
  8. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0

    [
    Chox khác thì không nói nhưng chỗ này lỗi thô quá đành phải nói .
    The ở đây chính là MS và GS. ==>
    2 NH (đầu tư) này thường làm sổ sách sớm hơn các đối thủ khác ở Mỹ và CÂ ....
    Khi dichj AV, bỏ phần tiếng Anh đi chỉ đọc phần tiếng Việt mà thấy nghĩa không ổn thì nhiều khả năng là mình hiểu sai. Đọc phần TV thấy lủng củng tức là mình dịch có vấn đề.
    Từ giờ lấy nick này post bài chuyên môn
    Được philistine sửa chữa / chuyển vào 12:04 ngày 29/09/2008
    [/quote]
    Cảm ơn bác nhiều,thực sự em cũng không để ý chỗ này( cũng thấy hơi khó dịch và lại hiểu theo nghĩa khác :)
    Thanks nhiều,lỗi này hơi bị to
    Mà lại còn nick này "chuyên môn" là sao?
  9. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Thực ra cổ phần là khái niệm trừu tượng hơn chỉ phần đóng góp của cổ đông vào công ty. 1 cổ phần = 1 cổ phiếu.
    Nhưng nói chúng nói đến số lượng thường nói là cổ phiếu. Nhưng nếu ta nói "tổng số cổ phần của tôi ở công ty là ...." nhấn mạnh việc tôi là một cổ đông....còn cổ phiếu chỉ nói đến số lượng.
    Góp ý chút thôi.
    Được hpcaro sửa chữa / chuyển vào 08:31 ngày 30/09/2008
  10. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Bush warns of ?~long and painful recession?T
    By Andrew Ward in Washington
    Ông Bush cảnh báo về cuộc suy thoái sâu trong thời gian dài ở nước Mỹ.
    Published: September 25 2008 03:43 | Last updated: September 25 2008 05:26
    George W. Bush said the US was facing a ?oserious financial crisis? and risked a ?olong and painful recession? if Congress failed to pass his administration?Ts proposed $700bn bail-out of Wall Street.
    George v Bush nói rằng Mỹ đang phải đối mặt với cuộc khủng hoảng tài chính nghiêm trọng và sẽ chịu thiệt hai rất lớn .nếu Quốc hội không thông qua dự thảo kế hoạch trợ giúp thị trường tài chính trị giá 700 tỷ $.
    In a televised address on Wednesday evening, the president said he had invited congressional leaders and both presidential candidates to the White House on Thursday in a bid to break the deadlock.
    Trong một kênh truyền hình vào tối thứ tư, tổng thống đã mời các nhà lãnh đạo quốc hội và cả hai ứng cử viên tổng thống tới nhà trắng vào hôm sau để có thể giải quyết vấn đề này.
    Barack Obama and John McCain, the rival presidential contenders, issued a joint statement urging Democrats and Republicans to work together to prevent ?oan economic catastrophe?. They said the Bush administration?Ts proposal was ?oflawed?, but agreed action was necessary. ?oThis is a time to rise above politics for the good of the country,? they said.

    Barach Obama và Jonk Mc Cain, hai đối thủ cho chức tổng thống, đã cùng đưa ra một bản báo cáo chung yêu cầu Đảng Dân Chủ và Đảng Cộng Hòa cùng làm việc để ngăn ngừa thảm họa của nền kinh tế. Họ nói rằng đề xuất của Bush còn thiếu xót, nhưng đôngg ý rằng những hành động là cần thiết.? Đây là thời điểm để vận động tranh cử vì lợi ích chung của nền kinh tế? - Họ đã nói.
    Mr McCain sprung a surprise earlier on Wednesday by vowing *****spend campaigning and return to Washington to help broker an agreement, amid deep unease( cái này là gì nhỉ) on Capitol Hill over the rescue package.
    Ngày thứ tư, Mr Mc Cain gây ngạc nhiên băng việc đưa ra tuyên bố tạm hoãn chiến dịch tranh cử và trở về washington để giúp đỡ những nhà môi giới tiến tới thỏa thuận về gói giái pháp cứu thị trường tài chính nói trên.
    Democrats and Republicans alike have so far resisted the administration?Ts demands for runner-stamp approval of the deal and are pushing for amendments. The Democratic aide to a senior congressional leader told the Financial Times that legislators were inching closer to a compromise, with key House and Senate members scheduled to meet on Thursday morning to put the finishing touches on a bipartisan bill.
    Đản dân chủ và đảng tự do cùng chống lại những yêu cầu của chính phủ về việc tiến hành áp dụng bản chấp thuận về thương lượng được sửa đổi. Thành viện Đảng dân chủ đại diện là những nhà lãnh đạo cấp cao của quốc hội đã nói với Fiancial Time rằng những nhà làm luật đang dần dần từng bước tiến gần tới thỏa thuận với những thành viên của Nhà Trắng và thành viên thượng nghị viện lịch gặp vào sáng thứ năm để giải quyết vấn đề tồn đọng trong một dư luật về lưỡng đảng.
    Nancy Pelosi, the Democratic House Speaker, said Congress was ?ocommitted to passing bipartisan legislation that will stabilise the markets, protect taxpayers, establish tough oversight, and curb excessive CEO compensation. And we will pass it soon?.
    Nancy Pelosi, người phát ngôn của Đảng Dân chủ nói rằng Quốc hội đã? họp bàn để thông qua dự luật về thợ thủ công điều đó sẽ làm xoa dịu thị trường, bảo vệ người nộp thuế, thiết lập trật tự, và giảm bớt mức bồi thường cho CEO. Và chúng tôi sẽ sớm thông qua ?
    Được hpcaro sửa chữa / chuyển vào 23:01 ngày 29/09/2008

Chia sẻ trang này