1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tìm hiểu tài chính bằng các bài báo tiếng Anh

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi hpcaro, 27/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    thanks bạn, còn ý kiến các bạn khác nữa, tớ cần ý kiến từ nhiều nguồn. hi hi
    Bài cô í á, cô í toàn viết báo là chính chứ cô í có dịch mấy đâu, toàn đọc bài đẻ tổng hợp thôi mà.
    Đấy, trình cô í mới có thể nói đến xu hướngđược, chứ tớ thì dự đoán thì dân tình ném đá chết
  2. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    thôi cứ cho vào topic này, tớ cũng thích từ mới ngành kiểm toán lắm.
  3. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Tớ lại dịch thêm một chút nè, hi hi.
    Iceland''s Prime Minister Geir Haarde said the decision to bring Iceland''s biggest bank, Kaupthing, under state control was partly due to the actions of the British authorities. He was referring to the move yesterday by the financial services authority in London to close down Kaupthing''s UK subsidiaries. But Mr Haarde was also angry this was done using anti-terror laws. He said he''d made his views clear to Alistair Darling during a telephone conversation:
    Ông G ?" thủ tướng Iceland đã tuyên bố rằng chính phủ sẽ kiểm sóat ngân hàng Kaupthing ?" ngân hàng lớn nhất Iceland do sự ủy nhiệm của British. Ông ấy cũng đề cập đến việc hỗ trợ tài chính theo ủy nhiệm của London để đóng cửa NH con của K ở UK, nhưng ông ấy cũng tức giận vì điều đó liên quan đến luật khủng bố. Ông ấy nói rằng ông ấy đã nói rõ quan điểm của mình với Alistair Darling trong cuộc nói chuyện qua điện thoại trước đó rồi.
    HAARDE:
    I told the Chancellor that we were not pleased with that and they could not regard us in any way as the people that this act is supposed to apply to - terrorists. And I think he agreed.
    Haarde
    Tôi đã nói với Chancellor rằng chúgn tôi không thích điều đó và chúng tôi sẽ không cân nhắc thêm chút nào nữa nếu mọi người định ủng hộ cho những tên khủng bố. Và tôi nghĩ rằng ông ấy cũng nghĩ như vậy.
    Mr Haarde went on to say that he thought there was a crisis in relations with Britain. But he added that he''d cleared up a number of issues with Mr Darling and that a British team would be arriving in Reykjavik shortly for talks on a number of outstanding issues.
    Mr Haarde sau đó đã nói ông ấy nghĩ rằng nội bộ nước Anh đang bất đồng quan điểm. Nhưng ông ấy cũng nói thêm rằng ông ấy đã thảo luận một số vấn đề với ông Darling và rằng các khối của nước Anh sẽ gặp nhau R ngay đẻ thảo luận về các vấn đề còn tồn tại.
    Các bác xem em dịch thế này đã được chưa vậy, sửa giúp em với nhé.
    Thanks
  4. htrungh

    htrungh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/06/2005
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0
    Sao bạn không trích nguồn cho mọi người cùng dễ theo dõi: http://www.bbc.co.uk/vietnamese/learningenglish/witn/2008/10/081010_iceland.shtml
    Đoạn này ngắn, dùng để tập nghe chứ không để tập dịch. Tuy nhiên cũng có câu hơi khoai nếu không hiểu ngữ cảnh. Định nghĩa các từ của BBC bên dưới cũng không sát ngữ cảnh và văn Việt luôn cho nên chẳng trách bạn dịch sai.
    Thử nhé:
    Thủ tướng Iceland - Geir Haarde đã tuyên bố rằng quyết định quốc hữu hoá Kaupthing - ngân hàng lớn nhất Iceland một phần là hậu quả của các động thái từ các nhà chức trách Anh quốc. Ý ông nhắc đến quyết định đóng cửa các chi nhánh ngân hàng Kaupthing tại Anh của cơ quan quản lý tài chính London hôm nay. Tệ hơn, ông cũng đã giận dữ vì hành động trên được thực hiện nhân danh Luật chống khủng bố. Thủ tướng nói, ông đã nói rõ điều đó với Alistair Darling (Bộ trưởng tài chính Anh - ND) trên điện thoại.
    "Tôi đã nói với ngài Bộ trưởng rằng chúng tôi không hài lòng với quyết định đó và họ không được nhắc đến chúng tôi ở bất kỳ khía cạnh nào liên quan đến những kẻ khủng bố, những kẻ mà đạo luật trên nhắm vào. Và tôi tin là ông ta hiểu điều đó".
    Ông Geir Haarde còn nói ông cho rằng đây là một khủng hoảng trong quan hệ với Anh quốc. Tuy nhiên, ông cũng thêm rằng ông đã làm rõ một vài vấn đề với ông Darling và một phái đoàn Anh có thể tới Reykjavik trong thời gian tới để qiải quyết các vẫn đề còn lại.
    Được htrungh sửa chữa / chuyển vào 02:20 ngày 16/10/2008
  5. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    Hum nay lượn lờ BBC,tớ thấy có chỗ này có cả nghĩa một số từ nên dich luôn lại
  6. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    tớ vẫn thắc mắc, nếu dịch có đượcthay đổi bố cục không nhỉ?
    Tại co ng bảo là nên có một chút dẫn dắt ng đọc, vì TV khác TA.
    CÒn tớ thì cứ nghĩ chỉ được thay đổi trên 1 đoạn thôi.
    ( Ý là có bao nhiêu đoạn,nội dung thế nào thì ko đuợc thay đổi)
    và có thể nói thêm xu hướng càng tốt í
  7. htrungh

    htrungh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/06/2005
    Bài viết:
    200
    Đã được thích:
    0
    Có phỏng dịch, lược dịch và ...
    Nhưng dịch kiểu gì cũng phải là dịch ĐÚNG. Không đọc kỹ, không chuẩn ngữ pháp, không hiểu nội dung, càng bịa càng thấy chối thôi!
  8. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    http://www.chinaeconomicreview.com/dailybriefing/2006_09_22/Chinas_central_bank_plans_interbank_rate.html
    China''s central bank plans interbank rate
    Banking
    22 September 2006
    The People''s Bank of China is planning a daily short-term yuan interest rate that could open the door to new financial products, the Wall Street Journal reported. The Shanghai interbank offered rate, or Shibor, could become the benchmark for new financial products. The plan may be announced before the end of the year and would see banks providing daily bid-and-offer rates modelled on the London interbank rate. The rates would offer an indication of China''s emerging yuan money markets. Analysts, however, were sceptical that Shibor would work, the newspaper reported, with several pointing to the decade-old and mostly ignored China interbank offered rate, or Chibor, which is published once a day by the National Interbank Funding Center.
    Ngày 22/6/06
    Ngân hàng nhân dânTrung Hoa đang có kết hoạch đưa ra lãi suất liên ngân hàng ngắn hạn cho đồng nhân dân tệ để có thể mở đường cho các sản phẩm tài chính mới phát triển. Lãi suất liên ngân hàng Thượng Hải hay Shirbor có thể là dấu mốc cho những sản phẩm tài chính mới. Kế hoạch có thể được thông báo trong năm nay và sẽ theo dõi các ngân hàng đưa ra các mức lãi suất vay ngày và cho vay ngày so với lãi suất Libor. Các lãi suất này sẽ là một dấu hiệu của thị trường mở đối với đồng dân nhân tệ của Trung Quốc. Tuy nhiên những chuyên gia vẫn còn hoài nghi về hiệu quả của Shibor, ?..( ko biết dịch) và hầu hết không đề cập đến Lãi suât Liên ngân hàng Trung Quốc hay Chibor, mức lãi suất mà Trung tâm Dự trữ liên ngân hàng quốc gia Trung Quốc đưa ra mỗi ngày một lần.
    Báo cáo,lâu lâu em lại póst bài mong các bác góp ý,
    Thanks
  9. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    tớ ko rõ cái decade -old là cái gì nhỉ?
    Không hiểu lắm
    Còn cái bid and offer rate tớ dịch theo ý hiểu thôi, vì hình như cũng chả có thuật ngũ rõ ràng về cái này.
  10. hpcaro

    hpcaro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2007
    Bài viết:
    1.562
    Đã được thích:
    0
    2008 rồi 2009 gold,hihi.
    Số đẹp.
    Từ h sẽ chăm chỉ hơn.
    Mình thích dịch.

Chia sẻ trang này