1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tổng hợp các câu hỏi phỏng vấn APS

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi ducnguyentien, 25/05/2007.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. jemand1

    jemand1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2008
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Cứ vào Wikipedia cho lành. Đọc cùng 1 chủ đề bằng cả tiếng việt và tiếng đức thì sẽ rút ra kết luận về môn học đó nên nói cái gì. từ chuyên ngành là gì cho đúng. Mình vào đó thấy herr Chính dịch sai rất nhiều môn học. nhất là mấy môn chuyên ngành.
    Được jemand1 sửa chữa / chuyển vào 20:32 ngày 29/03/2008
  2. Saphiria

    Saphiria Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2008
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Mình khuyên mọi người nên dùng từ điển Langenscheidt mà tra các từ chuyên ngành. VD: khi mình search mathematik sẽ kèm theo nó rất nhiểu các từ chuyen ngành trong môn đấy.

    Cái từ điển này bộ cài mình mượn của thầy trưởng khoa tiếng Đức ĐHNN nhưng mình nghĩ các bạn có thể search trên mạng chắc cũng sẽ có. Còn nếu bạn nào thực sự cần thì có thể liên hệ mang usb đến nhà mình mà cop bộ cài ( khoảng 32mb) . Mình ở HN
  3. jemand1

    jemand1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2008
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Uh. Langenscheidt cũng được. cái này mình cũng up lên cho mọi người rồi đó. mà của mình hình như 64 mb mà.
    Nhưng hay nhất vẫn là Wikipedia.
    Quan trọng vẫn là sự chuẩn bị chu đáo, tự tin. Ngay cả khi trình tiếng còi vẫn được hết. Thể hiện rõ cho họ thấy quyết tâm sang Đức học của mình
  4. Aliencc

    Aliencc Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    09/09/2007
    Bài viết:
    2.813
    Đã được thích:
    83
    đây là mấy thứ mình học được, hy vọng giúp được gì cho mọi người, mấy tháng nữa lại trượt vỏ chuối thì biết ăn nói làm sao^^!
    + Kỹ năng trả lời câu hỏi:
    Nếu câu hỏi Ja/Nein thì nhớ ít nhất thêm động từ chính của câu vào chứ ko đc nói Ja, Nein cộc lốc bết nịch sự
    z.B. Möchten Sie in Deutschland Deutsch weiter lernen?
    Ja, ich möchte
    +Định hướng cho câu hỏi sau: Câu trả lời của mình có mấy thông tin thì thông tin cuối chêm vào 1 thông tin mở để các bác tây bác ấy hỏi tiếp, ờ cái thông tin mình chêm vô thì dĩ nhiên mình nắm rõ chứ bác nào chơi quả "phủ đinh của phủ định" hay gì gì thì hì hì
    z.B. Natürlich! Ich möchte in Deutschland Deutsch weiter lernen. Und ich werde in Berlin einen Deutschkurs besuchen.
    Các bác tây mà vào cầu cứ thế hỏi tiếp mày biết gì về Berlin^^
    +thêm câu cảm thán:
    Entschuldigen Sie bitte!
    Danke schön!
    Das ist eine schwere Frage, ...
    + Câu trả lời các ý rành mạch, erstens, zweitens... mình học cũng dễ mà lại rành mạch dễ nghe
    + Nắm chắc câu hỏi mới trả lời, hiểu mang máng thì phải làm rõ câu hỏi^^
    + Lý do sang Đức: Lý do gần với thực tế thường là lý do thuyết phục nhất, ai cũng nói Đức có nền kinh tế phát triển hay đào tạo tốt nó nghe phát chán mà chung chung ko cụ thẻ gì cả, có thể là tôi thấy ngưỡng mộ 1 trường ĐH nào đó qua thành tựu gì chẳng hạn
    Đó những gì em biết chia sẻ cùng mọi ng, tháng 5 này đc cho ở nhà lại bị mắng cầm ô tô chạy trước đèn^^
  5. shevalz

    shevalz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/06/2005
    Bài viết:
    240
    Đã được thích:
    0
    xin hỏi bạn thanh toán quốc tế dịch thế nào ?
    để tra tên của 1 môn học từ tiếng việt sang tiếng Đức trong Wikipedia bạn làm thế nào ?

    Được shevalz sửa chữa / chuyển vào 18:05 ngày 31/03/2008
  6. kiteretsu

    kiteretsu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2007
    Bài viết:
    147
    Đã được thích:
    0
    Đơn giản là ông anh cứ vào Wikipedia tiếng việt, oánh cái cụm từ mình cần tìm ra, chọn tìm kiếm. rồi ở bên trái màn hình ấy, nó có 1 cột, đủ các thứ tiếng, chọn Deutsch ~~~> xong.
    Còn trên các môn chuyên ngành, tìm trên mạng khó mà chính xác được. Anh có thể hỏi mấy bạn đi theo Âu Cơ cũng cùng ngành với anh, mấy bạn đó có nhiều tài liệu.
    Mấy cái ông dịch thuật, chỉ tin tưởng được ông Hồ Kim Tộ thôi anh ạ, nếu giấy tờ của anh mà ông ấy dịch, thì cứ yên tâm mà học theo ổng .
  7. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    1 .. Tạm dùng : internationale abrechnung
    2: Môn học tiếng việt, kể cả người dịch siêu đi nữa , nhưng nếu không học qua, sẽ có những môn chỉ dịch theo tính chất miêu tả...., chứ ko chuẩn về học thuật. Thế nên tốt nhất để chuẩn, vào trường mình xin Zu, down cái studienplan của nó mà đối chiếu môn học mà suy ra ..., còn từ chuyên ngành thì cũng vô cái ngành của mình, xem nó giới thiệu về ngành đó ..., chắc cũng kiếm được tí chút..., đủ để bê sờ rai bèn
    ----------------------------------------------------------------------
    Em như nắng đổ trưa trời Hạ
    Lạnh lẽo anh về giữa tiết Đông
    Thu gieo nỗi nhớ âm thầm lạ
    Xuân về chồi lá nảy mầm yêu ?
    ----------------------------------------------------------------------
    Ym : anh2_cachua
    http://360.yahoo.com/vn_ger ​
  8. shevalz

    shevalz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/06/2005
    Bài viết:
    240
    Đã được thích:
    0
    cám ơn bạn đã bỏ công dịch giúp, nhưng có điều là ko đúng rồi, những cái từ như thế : internationale Abrechnung hay là Buchhaltungsmanagement... chỉ là suy nghĩ từ việt dịch ra tiếng đức, còn nếu bạn ko tin, có thể đến trường hỏi 1 giáo sư, hoặc 1 đứa người Đức trên đường đi, xem nó nghe thấy cái từ này bao giờ chưa..thiệt đấy
    Nếu có ai đã phỏng vấn ngành kế toán, tức là cũng đã có bản dịch công chứng, hay có kinh nghiệm thì trả lời giúp mình nhé
    Danke Leute ^^
  9. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    Chính vì thế tôi mới nói tạm dùng...., chứ biết nó genau là gì thì nói dùng chính thức cho rùi........
  10. jemand1

    jemand1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2008
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Bác la_bat_vi nói đúng đấy. Bác schevalz phải vào cái studienplan của trường, ngành, khoa mình muốn học mà tìm hiểu nhé, cộng thêm Wiki, Từ điển.... Thậm chí còn từ bảng điểm bằng tiếng Anh dịch sang tiếng Đức (vì bây giờ ở vn thì khoa nào, ngành nào cũng có bảng điểm bằng tiếng anh, tuy nhiên đó vẫn là không chính thức). Tôi biết được điều này thì cũng đã dịch song rồi, chỉ sai 1 vài môn (mà cũng ko phải sai, mà là chưa chính xác) nên thôi.
    Muốn chính xác, theo ý mình thì phải tự làm thôi.
    @ la_bat_vi: bác quá nhiệt thì với mọi người. cảm ơn bác nhiều nhiều.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này