1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Topic là "Club de français" mà chẳng có thằng tây nào...

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi jied, 30/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. jied

    jied Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/04/2002
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Topic là "Club de français" mà chẳng có thằng tây nào...

    Tham gia mấy lâu nay, tui tính nói mấy lần rồi nhưng tui thấy cái Topic "Club de français" coi bộ không ổn tí nào...

    "Club de français" nếu dịch ra là Câu lạc bộ của mấy thằng Tây... mà hình như trong đây không có thằng tây mũi lõ nào cả ?

    Tui đề nghị bỏ chữ "de" đi thành "Club Français" hoặc đổi khác đi ("Club francophone" chẳng hạn)

    Các bạn nghĩ sao ?

    Jied




    May The Force Be With You

    Được jied sửa chữa / chuyển vào 18:59 ngày 30/04/2003
  2. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    FranĐais vỏằôa là tiỏng PhĂp vỏằôa là thỏng PhĂp thơ có gơ mÂu thuỏôn 'Âu bĂc. ( Nỏu tuÂn thỏằĐ chưnh tỏÊ thơ viỏt thặỏằng là tiỏng PhĂp, viỏt hoa là thỏng PhĂp nhặng cĂi này bỏằn chúng câng chỏng tuÂn thỏằĐ nỏằa là ). Tôi chỏng thỏƠy có gơ vô lẵ cỏÊ.
  3. jied

    jied Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/04/2002
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Tớ không đồng ý lắm với lập luận của bạn...
    Đúng là français vừa là tiếng Pháp vừa là người Pháp.
    Nhưng "Club de français" chỉ có thể là Câu lạc bộ của những nguời Pháp chứ không thể là Câu lạc bộ của tiếng Pháp được (tớ không biết vì sao nhưng mà là như thế, bạn nào học Pháp văn mà biết thì giải thích hộ...).
    Câu lạc bộ của tiếng Pháp phải là Club de la langue française.
    Ngay cả nếu để topic là "Club Français" cũng không đúng vì Club Français la` Câu lạc bộ của Pháp (thuộc về Pháp).
    Theo tớ đúng nhất là "Club francophone".
    May The Force Be With You
  4. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Langue franĐaise vỏằ>i franĐais chỏng khĂc gơ cỏÊ, chỏằ? có cĂi 'ỏĐu nghe 'iỏằ?u hặĂn.
    Tôi chỏng hiỏằfu sao Club de franĐais không là CLB tiỏng PhĂp 'ặỏằÊc, test tiỏng PhĂp gỏằi là test de franĐais, cua tiỏng PhĂp gỏằi là cours de franĐais, hỏn nhiên tỏằô club câng không phỏÊi ngoỏĂi lỏằ?.
    Tra club de franĐais trên mỏĂng thỏƠy kỏt quỏÊ ra ỏ** ỏ** mà cĂi nào câng là CLB tiỏng PhĂp cỏÊ.
  5. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Mà quên, nếu bác muốn dùng "langue française" thì người ta nói "club de langue française" chứ không ai nói "club de la langue française" cả bác ạ :)))
    Nhà văn Pháp ngữ : écrivain de langue française
    nhưng
    những khó khăn của tiếng Pháp : difficutés de la langue française.
    Bác không tin cứ hỏi mấy thằng Pháp mà xem.
    Được username sửa chữa / chuyển vào 21:21 ngày 30/04/2003
  6. Julliette

    Julliette Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/12/2001
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Khiếp quá cơ, mấy bác cứ cãi nhau hoài. Tiếng Pháp nhiều lúc dịch ra phải thoáng một chút, chứ cứ theo nghĩa mà dịch thì 100 năm(à không, phải n năm nữa) cãi nhau mới hết ấy chứ
    Julliette
  7. chessi

    chessi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/07/2002
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    bác jied thắc mắc buồn cười wé
    như bác dịch thì câu lạc bộ này là của mấy thằng pháp mới đúng chứ bác nói chung chung là không có thằng Tây thì sai rùi .Tây đâu chỉ gồm có độc thằng Pháp đâu.
    đùa thôi.
    còn theo ý kiến của riêng tớ thì :
    -như các bác đã nói francais vừa là người pháp vừa là tiếng pháp.
    _club là danh từ và francais cũng là danh từ hai danh từ đi liền nhau phải có giới từ de nối giữa.===>club de francais=câu lạc bộ tiếng pháp là đúng rồi (sans article)cái này để chỉ chức năng (khỉ thật từ này chưa chính xác lắm nhưng tạm thời chưa nghĩ ra từ nào hay và đúng hơn)
    vd :livre de prof hay là tasse de thé .
    -còn nếu muốn nói cấu lạc bộ của người Pháp thì Jied phải sửa thành club des francais chứ.
    chessi
  8. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Khà khà cái này hồi trước cãi nhau nhiều lắm rồi, đảm bảo dùng club de français là đúng 100% đấy ạ, ko có gì phải nghi ngờ đâu. Nếu muốn nó trở thành CLB của mấy thằng Fáp thì sẽ phải là club des français cơ ạ
    Beau comme le Soleil
    Được Le Plus Beau sửa chữa / chuyển vào 22:21 ngày 30/04/2003
  9. jied

    jied Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/04/2002
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Có thể tớ sai khi nói Club de Français không thể là CLB tiếng Pháp... Xin nhận sai lầm là đã hành động theo cảm tính mà không chịu hỏi mấy chú tây mũi lõ trước...
    Nhưng rõ ràng cái topic này dễ gây confusion, có thể hiểu nhiều nghĩa được. Thực tình là vì khi đọc tớ đã nghĩ theo nghĩa "CLB của người Pháp" nên tớ mới thấy mắc cười.
    Vậy tớ xin chuyển đề tài như sau : "Có nên để một topic gây confusion như thế không ? "
    Riêng về chuyện dùng articles thì theo tớ :
    - de langue française hay de la langue française đều là của tiếng Pháp.
    - de français hay des français đều hiểu là của người Pháp được.
    May The Force Be With You
  10. POKET

    POKET Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/06/2001
    Bài viết:
    4.127
    Đã được thích:
    0
    các bác tranh cãi nhiều wá !! Beau nói đúng đấy ! mà từ trước đến nay có ai thắc mắc đâu .... hay em khoá cái chủ đề này lại nhé !
    Même si les distances nous séparent,
    Je saurai continuer notre histoire,
    Je t'attendrai malgré tout,
    Je t'attends plus que tout.

Chia sẻ trang này