1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Topic lập để nhờ các bác chỉ bảo về bộ kinh Nikàya (nhất là bác Cuonghlv và bác lem).

Chủ đề trong 'Yoga - Khí công - Nhân điện - Thiền' bởi mrking_hoang, 20/12/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lemd

    lemd Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/10/2005
    Bài viết:
    1.341
    Đã được thích:
    1

    Được lemd sửa chữa / chuyển vào 14:35 ngày 06/04/2009
  2. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Oài! Bác nào có link "Chú giải Trường Bộ Kinh" của ngài Phật Âm không nhỉ?
    Đang muốn kiểm chứng lý thuyết về "Xá lợi niết bàn"
  3. mrking_hoang

    mrking_hoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2006
    Bài viết:
    2.266
    Đã được thích:
    2
    Hic đây cũng là câu hỏi của em.
    Bấy lâu nay em đã tìm các bộ chú giải bốn bộ kinh Nikaya của ngài Phật Âm (Trường Bộ;Trung Bộ;Tương Ưng và Tăng Chi Bộ) nhưng kết quả là:
    Google: không thấy.
    Thư viện hoa sen:không thấy
    Buddhasasana của cư sĩ Bình Anson: không thấy
    Daitangkinhvietnam.org: không thấy
    Thư viện quốc gia:không thấy
    Bác thử lên Viện Đại Học Vạn Hạnh hoặc các sư theo truyền thống Nam Tông xem.
    Tuy nhiên em cũng có một bản chú giải kinh trường bộ tập I bằng tiếng ...Pali; nếu bác thích thì đưa mail em gửi cho làm kỷ niệm
  4. thinhchuong

    thinhchuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2009
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    Bác gửi cho tôi một bản. Đã pm cho bác. Thanks.
  5. mrking_hoang

    mrking_hoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2006
    Bài viết:
    2.266
    Đã được thích:
    2

    Đã có kết quả rõ ràng!Tớ đã gửi thư cho thầy Thiện Minh bên PGNT và được thầy trả lời như sau(Về bốn bộ chú giải):
    VIET HUNG KINH MEN,
    4 BO CHU GIAI DO O VIET NAM CHUA DICH. NHUNG CHANH TANG CUA 4 BO DO THI DA DUOC HT THICH MINH CHAU PHIEN DICH VA DA PHO BIEN TRONG GIOI PHAT GIAO.
    THAT RA 4 BO CHU GIAI DO BEN HOI PALI LONDON CUNG CHUA DICH SANG TIENG ANH VA MOT SO QUOC GIA QUOC GIAO CUNG CHUA DICH SANG NGON NGU CUA MINH, VI DU O CAMPUCHIA CHI DICH DUOC 110, TRONG DO CUNG CHUA CO 4 BO CHU GIAI DO.
    TUY NHIEN, 4 BO CHU GIAI DO VAN CON NGUYEN TAC PALI. NEU MUON DICH 4 BO NAY NHANH CHONG THI PHAI DICH TU NGUYEN BAN PALI, NHUNG HIEN TAI THI VAN CHUA THAY NGUOI NAO DICH CA!!!!
    NEU CHUA CO BAN DICH CHU GIAI ATTHAKATHA- COMMENTARY THI CHUNG TA TAM NGHIEN CUU CHANH TANG CUA BON BO DO. HY VONG SAU NAY SE CO NGUOI DICH 4 BO DO.
    HIEN TAI O VIET NAM CO DUOC 12 BO CHU GIAI PALI DUOC DICH SANG TIENG VIET NAM, DO LA:
    1/ CHU GIAI THUYET LUAN SU, 2/ CHUA GIAI BO PHAP TU.3/ CHU GIAI BO PHAN TICH. 4/ CHU GIAI CHUYEN NGA QUY. 5/ CHU GIAI CHUYEN CHU THIEN. 6/ CHU GIAI TRUONG LAO NI KE. 7/ CHU GIAI LICH SU CHU PHAT. 8/ CHU GIAI TIEU TUNG.9/ CHU GIAI PHAT TU THUYET. 10/ CHU GIAI DI CHUC DUC PHAT. 11/ CHU GIAI LUAT TANG NGUYEN THUY.12/ CHU GIAI PHAT THUYET NHU VAY - ITIVUTTAKA ATTHAKATHA
    VAI DONG HOI AM
    SU THIEN MINH
    --- Thứ 7, 13/06/09, hunghjh -cuncon <danielwesber2004@yahoo.com> đã viết:
    > Từ: <danielwesber2004@yahoo.com>
    > Chủ đề: Bốn bộ chú giải của ngài Phật Âm.
    > Đến: suvijjo@yahoo.com
    > Cc: danielwesber2004@yahoo.com
    > Ngày: Thứ Bảy, 13 tháng 6, 2009, 0:43
    > Kính chào quý Thầy!
    >
    > Con là người nghiên cứu phật pháp được
    > vài năm nhưng nhận thấy ở Việt Nam hình như
    > chưa có bản dịch chính thức bốn bộ chú giải
    > của ngài Phật Âm(Buddhaghosa) về bốn bộ kinh
    > Nikaya (Kinh Trường Bộ;Kinh Trung Bô;Kinh Tương Ưng
    > Bộ và Kinh Tăng Chi Bộ) (Vốn rất nổi tiếng ở
    > các nước theo PGNT?!).Con băn khoăng tại sao lại
    > có hiện tượng này vì những bản chú giải là
    > rất quan trọng để học tập; hiểu và hành
    > đúng pháp.Phải chăng vì lý do tài chính hay thời
    > gian?Và đến bao giờ thì mới có thể có bốn
    > bộ chú giải này trong tam tạng Việt Nam.Xin quý
    > thầy giải đáp.
    >
    > Con xin cảm ơn!Chúc quý thầy mạnh khỏe an
    > lạc.
    >
    > -Việt Hùng
  6. nonstophit

    nonstophit Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/05/2006
    Bài viết:
    553
    Đã được thích:
    0
    đuối thật anh Hùng ơi
    nói anh nghe
    tên anh trùng tên ba em đó
    anh lo mà làm guơng nhé
    sao topic " Âm nhạc và màu sắc" bên TLH em kiếm ko ra vậy anh...topic do anh Amour lập đó
  7. Nhorung

    Nhorung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Chú có nghiên cứu kinh điển thêm 10 năm nữa liệu có bằng cái CPU 486 của anh không ?
  8. TRANTHIENNHAN

    TRANTHIENNHAN Moderator

    Tham gia ngày:
    18/08/2005
    Bài viết:
    2.663
    Đã được thích:
    9
    Mình thấy cái này cũng hay, tặng bác nào có duyên :
    Giãng kinh Nikaya 1: http://thichchanquang.com/?id=detail&cid=6&sid=238&n=1
    Giãng kinh Nikaya 2: http://thichchanquang.com/?id=detail&cid=6&sid=254&n=1
    Giãng kinh Nikaya 3:http://thichchanquang.com/?id=detail&cid=6&sid=255&n=1
    Đây là những bài thuyết giãng kinh Nikaya ở trường trung cấp Phật Học tỉnh Long An.
    Web này hay bị hack, lúc vào đc lúc không, tuỳ duyên nhé !
    Phải có Flashget hoặc IDM mới down bài về đc, còn nghe tại web là thua luôn !
    Hoặc vào đây xem, may ra load hoặc nghe đc:
    http://loiphatday.net/
    Chúc các bạn tìm hiểu thêm đc nhiều về kinh Nikaya nhé !
  9. mrking_hoang

    mrking_hoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2006
    Bài viết:
    2.266
    Đã được thích:
    2
    Đã có bản chú giải của kinh đại bát niết bàn dịch sang tiếng Việt;bác nào cần pm cho em ngay.
  10. mrking_hoang

    mrking_hoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2006
    Bài viết:
    2.266
    Đã được thích:
    2
    3. CHÚ GIẢI VỀ VIỆC TÔN KÍNH XÁ LỢI CỦA ĐỨC PHẬT
    13. Và toàn thể tiếng nhạc nổi lên: tất cả các nhạc cụ[90] đều trổi lên.
    Nhà ngươi phải cho tụ tập tất cả lại: nhà ngươi phải cho quy tụ mọi người lại bằng cách cho đánh trống thông báo quanh thành. Họ đã thực hiện y lời ngài dạy.
    Sảnh đường: một chiếc rạp làm bằng vải được căng lên. Họ đã thu xếp: họ đang sửa soạn.
    14. Cho đến tận phần đất phía nam[91] và phía bắc: từ phần đất phía nam thị trấn. Cho tới phần thị trấn phía bắc.
    Bên ngoài, cho tới các vị trí bên ngoài thị trấn: sau khi đã mang tin thông báo đến điểm bên ngoài thị trấn mà không cần vào thị trấn. Tới vùng đất phía nam thành phố: Có nghĩa là: sau khi đã đặt xá lợi tại một điểm hình như tại cổng phía nam thị trấn, trưởng lão Anudhapura. Và sau khi đã chỉ cho thấy ngài đã kính lễ và tôn kính, chúng ta sẽ thiêu xác tại một nơi giống như tại Kỳ viên[92]. Tám người vị vọng trong dân[93] Mallas: tám vị vương trong dân Mallas có địa vị ưu tú nhất trong cuộc sống, có sức mạnh tương đối. Sau khi đã gội đầu: tắm gội đầu [có nghĩa là tắm toàn thân].
    Vị trưởng lão Anurudha: là vị trưởng lão rất nổi tiếng về thiên nhãn[94]. Chính vì thế, cho dù còn có các vị trưởng lão vị vọng khác cũng có mặt. Họ yêu cầu vị trưởng lão. Nghĩ rằng ?ongài sẽ nói cho chúng ta rõ ràng.?
    15. Nhưng thưa ngài, ý của Chư thiên ra làm sao? họ hỏi, ?oThưa ngài, chúng ta biết ý định của chúng ta; còn ý của Chư thiên ra sao[95]? Trước tiên để có thể kể lại ý định của chư vị Chư thiên vị trưởng lão bắt đầu bằng cách nói, ý định của các ngươi ra sao?
    Một ngôi chùa thuộc thần dân Mallas gọi là Makuta-bandhana: đây là tên của một sảnh đường hoàng cung để nhà vua dân Mallas thắng vương bào, được gọi là một ngôi chùa (cetiya) hiểu theo nghĩa đã được trang hoàng kỹ lưỡng.[96]
    [597] 16. Ngay cả những chỗ tiếp giáp giữa hai nhà, cả những đống rác, đống bụi: ở đây chỗ tiếp giáp có nghĩa là những chỗ tiếp giáp giữa hai nhà. Đống rác có nghĩa là một máng đổ rác. Đống bụi có nghĩa là một chỗ để đổ rác.
    Cả các chư thiên lẫn dân chúng Mallas đều nhẩy múa: Ở trên không trung có điệu múa của chư vị Chư thiên và dưới trần có điệu múa của thần dân Mallas dưới hạ giới. tiếng hát cũng cất lên giống như vậy v.v? hơn thế nữa; dân chúng đi với nhau, kính lễ và đảnh lễ một cách mà cả thần dân hạ giới lẫn chư thiên thiên giới đều hoà lẫn với nhau.
    Sau khi đã khiêng quan tài Đức Phật từ trong ra đến trung tâm thành phố.[97] Khi xác Đức Phật đang được khiêng đi như vậy. Bà Millaka[98], tức là vợ của ngài Bandhula[99], là một vị tướng quân của dân Mallas nghe thấy, ?oHọ đang khiêng xác Đức Phật?, bà liền ra một cái lọng cây leo (mahālata-pasādhana) giống như chiếc lọng của Visākhā[100], nàng đã dẹp sang một bên không sử dụng đến sau khi chồng nàng đã viên tịch. Nghĩ rằng, với cây lọng này tôi sẽ kính lễ Đức Phật. Nàng đã sai người lau buị và giặt trong nước thơm và dựng đứng ngay tại cửa[101]. Người ta nói rằng đồ trang trí này chỉ mới thấy có ở ba nơi; tại ngôi nhà của hai người phụ nữ đó và tại ngôi nhà của tên trộm Devadāniya. Khi xác Đức Phật đi ngang qua nhà của nàng, nàng nói, ?oHỡi chư vị yêu mến, hãy đặt xác Đức Phật xuống? nàng đặt đồ trang Điểm lên xác của Đức Phật. Đồ trang sức bao quanh thân xác từ đầu tới chân. Màu vàng của xác Đức Phật được trang điểm với những đồ trang sức đó làm bằng bảy thứ đá quí toả sáng lung linh. Sau khi nhìn thấy điều đó, nàng trở nên sung sướng và có một lời ước như sau: ?o Ôi Đức Thế Tôn, bao lâu con còn phải trải qua vòng luân hồi sanh tử. Ước mong con không còn cần đến toàn bộ những đồ trang sức đó làm chi nữa, nhưng hãy để cho thân xác con trông giống như thân xác của Đức Phật được bao phủ trong đồ trang điểm như vậy.? đoạn họ nâng xác của Đức Thế Tôn lên và mang đi về cổng phía đông thành phố tới ngôi chùa của người Mallas được gọi là Makusṭa-bandhana. Và họ đặt xác Đức Phật xuống đó.

Chia sẻ trang này