1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trận đánh hào hùng của QĐNDVN - Chiến dich PLAYME

Chủ đề trong 'Giáo dục quốc phòng' bởi kiduong1, 01/09/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. thanhlong0988

    thanhlong0988 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2006
    Bài viết:
    420
    Đã được thích:
    0
    Híc híc, thế cái vụ F304 vào Đà Nẵng oánh quân Mẽo bác Tín đã tâm phục khẩu phục chưa??? với lại chiến truờng mục tiêu của F304 khi giao nhiệm vụ, hay là bác tìm được tài liệu chứng minh ý của bác (không phải là phương pháp suy luận "Tín", đừng đưa lên làm gì cho mất công anh em)
  2. maseo

    maseo GDQP - KTQSNN Moderator

    Tham gia ngày:
    22/12/2004
    Bài viết:
    3.125
    Đã được thích:
    320
    To các bác HVB: kính mong các bác dừng những trò khiêu khíc chửi bới vớ vẩn. Đây là tài liệu Mẽo, viết theo suy nghĩ và góc nhìn Mẽo, người dịch cũng ko phải HVB thì các bác đọc thấy chối tai là đương nhiên. Các bác bất mãn thì có thể so sánh với bản gốc để xem có dịch bậy ko hoặc tìm những điểm sai lệch của tài liệu nguồn mà phản bác. Nếu các bác chỉ muốn đọc những thứ phù hợp quan điểm HVB thì vào cửa hàng sách mà mua, đừng lên diễn đàn làm gì cho bực mình. Thông báo với các bác Merle Pribbenow ko phải hạng tác giả vớ vẩn, ông ta là chuyên gia CIA về VN và Đông Dương trong 27 năm trong đó có 5 năm phục vụ ở Sài Gòn và là 1 trong những người Mẽo cuối cùng chuồn khỏi SG bằng trực thăng. Các tác phẩm của ông này đã được anh em ở đây dùng rất nhiều như 1 cách nhìn "từ phía bên kia", ông ta cũng thạo tiếng Việt và đã dịch rất nhiều tài liệu chính thống của VN ra tiếng Mẽo để cung cấp cho người Mẽo cách nhìn "từ phía bên kia", túm lại là ông í giúp cả 2 bên hiểu nhau hơn.
    To Nguyentin1: cám ơn bác đã dịch TL này, bản thân tôi thấy nó hay, giọng dịch của bác tôi ko có ý kiến nhưng bác bỏ mất 1 số câu, mong bác sớm bổ sung chứ để mấy ông chuyên gia bới bèo ra bọ phát hiện ra lại nói bác chả ra sao.
    To Thanhlong0988: vụ F304 vào đâu oánh ai đã có đủ cả tài liệu 2 phía nói rõ từng li từng tí, toàn TL chính thống hoặc của chuyên gia quân sự gộc cỡ Merle Pribbenow viết hẳn hoi, ta nên kết thúc được rồi, ko nên ép người ta phải nói ra những gì người ta ko muốn.
    To My2cents: nếu bác ko chê, bài sau tôi xin liên thủ với bác phân tích 1 số vấn đề trong cách đánh giá và số liệu của Merle Pribbenow.
    Chào thân ái và quyết thắng!
  3. rongxanhpmu

    rongxanhpmu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/03/2006
    Bài viết:
    2.079
    Đã được thích:
    1
    [​IMG]
  4. rongxanhpmu

    rongxanhpmu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/03/2006
    Bài viết:
    2.079
    Đã được thích:
    1
    [​IMG]
  5. rongxanhpmu

    rongxanhpmu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/03/2006
    Bài viết:
    2.079
    Đã được thích:
    1
    [​IMG]
  6. thanhlong0988

    thanhlong0988 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2006
    Bài viết:
    420
    Đã được thích:
    0
    -----------
    Bài viết của người khác nhưng mà giọng dịch thì phảng phất giọng nguyentinxxx.
    Bác nào mà đem so những đoạn trích dẫn tài liệu của VN, so với lời dịch chắc ngất
    Tôi thấy ấn tuợng nhất là nói có >3K QGP die, 3K như vậy là cả 3 trung đoàn mất sức chiến đấu nặng rồi còn gì? Quân số cả 3 trung đoàn cỡ >7K thôi.
  7. nguyentin1

    nguyentin1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/09/2006
    Bài viết:
    1.433
    Đã được thích:
    0
    Tôi chi? ti?m ra la? tôi đaf bo? sót hai chi tiết trong câu:
    On 26 October, two days after the 1st Brigade, 1st US Cavalry Division, arrived in Pleiku, the B3 Front commander decided that discretion was the better part of valor and ordered troops back to the Ia Drang base area.
    ma? chi? dịch la?
    Nga?y 26 tháng 10, tư lệnh Mặt Trận B3 lâ?y quyết định ba?o toa?n quân va? ra lệnh triệt thoái quân vê? vu?ng Ia Drăng.
    va? xin bô? sung như sau
    Nga?y 26 tháng 10, hai nga?y sau Lư? Đoa?n 1, Sư Đoa?n 1 Kỵ Binh Myf, tới Pleiku, tư lệnh Mặt Trận B3 lâ?y quyết định ba?o toa?n quân hay hơn la? tạo anh hu?ng va? ra lệnh triệt thoái quân vê? vu?ng Ia Drăng.
    Xin bác chi? điê?m thêm các câu khác tôi bo? sót không dịch.
    Được nguyentin1 sửa chữa / chuyển vào 04:32 ngày 28/11/2006
  8. nguyentin1

    nguyentin1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/09/2006
    Bài viết:
    1.433
    Đã được thích:
    0
    Ông Pribbenow đaf nghiên cứu va? phân tích 12 cuốn sách liệt kê dưới đây đê? viết ba?i The Fog of War: The Vietnamese View of the Ia Drang Battle:
    1. Trung Tướng Hoa?ng Phương: "Các Ba?i Học vê? Hoạch Định Chiến Dịch va? Thực Thi Chi? Huy trong Chiến Dịch Plây Me," Chiến Thắng Plây Me: Nhi?n Lại sau 30 Năm. Học Viện Lịch Sư? Quân Sự va? Quân Đoa?n III (Ha? Nội: Nha? Xuất Ba?n Quân Đội Nhân Dân, 1995).
    2. Nguyêfn Huy Toa?n va? Phạm Quang Định, Sư Đoa?n 304, tập II (Ha? Nội: Nha? Xuất Ba?n Quân Đội Nhân Dân, 1990).
    3. Mai Hô?ng Linh, "Một Số Vấn Đê? Liên Quan Đến Các Sinh Hoạt Chính Trị cu?a Đa?ng Trong Chiến Dịch Plây Me-1965," Chiến Thắng Plây Me.
    4. Học Viện Lịch Sư? Quân Sự va? Quân Đoa?n III, Chiến Dịch Tiến Công Plây Me-1965 (Ha? Nội: Nha? Xuất Ba?n Quân Đội Nhân Dân, 1993).
    5. Phạm Vifnh Phúc, "Các Đặc Điê?m cu?a Chiến Thuật Tấn Kích Trực Thăng Myf trong Chiến Dịch Plây Me?.
    6. Mặt Trận B3, ?oTươ?ng Tri?nh nga?y 1 tháng Giêng năm 1966 vê? Năm Trận Đánh Chống Các Lực Lượng Myf nga?y 11-18 tháng 11 năm 1965?.
    7. Tướng Tư Lệnh Nguyêfn Hưfu An va? Nguyêfn Tú Dương, Chiến Trươ?ng Mới: Một Hô?i Ký (Ha? Nội: Nha? Xuất Ba?n Quân Đội Nhân Dân, 1995).
    8. Thiếu Tướng Trâ?n Ngọc Sơn, "Một Ít Ca?m Nghif vê? Chiến Dịch Plây Me".
    9. Đôf Trung Mich, "Trung Đoa?n 33 Triê?n Khai Truyê?n Thống va? Ba?I Học cu?a Chiến Thắng Plây Me".
    10. [không biết tác gia?] "Nhưfng Hô?i Tươ?ng vê? Trận Đánh Đâ?u Tiên Chống Myf tại Tây Nguyên".
    11. Lic̣h Sư? Quân Đội Nhân Dân [không biết nha? xuất ba?n].
    12. Học Viện Quân Sư? Việt Nam, Ma?n Kịch Tiến Công Sa?i Go?n-Gia Định (1968) , Ha? Nội, 1988.
    Xin lưu ý la? các nhan đê? sách được dịch tư? tiếng Anh nên có thê? không chuâ?n.
    Được nguyentin1 sửa chữa / chuyển vào 05:06 ngày 28/11/2006
  9. My2Cents

    My2Cents Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2006
    Bài viết:
    425
    Đã được thích:
    0
    Cái hay nhất là lão ta chỉ dùng có mỗi hai tài liệu của Mỹ để "đối chiếu" với 12 tài liệu của VN.
    1. J.D. Coleman, Pleiku: The Dawn of Helicopter Warfare in Vietnam, (New York: St. Martin''''s Press, 1988
    2. Moore, We Were Soldiers (1993)
    Nếu đọc kỹ thì đa phần các con số sử dụng tài liệu của tướng Moore. Trong một số cuộc hội thảo với VN, bản thân tướng Moore cũng không bảo vệ được các con số của mình. Tuy nhiên, những gì tướng Moore viết cũng đỡ tệ hơn so với kịch bản phim "We Were Soldiers" của Hollywood.
    Tóm lại, bài của Pribbenow chỉ có tính tham khảo chơi cho vui thôi. Mình còn nhớ đã đọc lời nhận xét của lão này về một cuốn sách trong đó có đoạn "phần tham khảo quá nghèo nàn..." Đọc cái article này của lão chắc cũng phải thở dài và thêm một câu "chó chê mèo lắm lông."
    ATV,
  10. hairyscary

    hairyscary Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/10/2003
    Bài viết:
    1.354
    Đã được thích:
    1
    that discretion was the better part of valor: phrase, đúng nghĩa là: liều lĩnh thì phải là với những chỗ/thứ đáng để liều lĩnh.
    Nếu mà không quen dịch, không biết phrase thì cứ dịch word by word, là thận trọng là phần lớn của dũng cảm. Better part = phần lớn, đa số. Dịch word by word như thế, diễn nôm ra tiếp, thì cũng phải được là : thận trọng tạo nên phần lớn của sự dũng cảm.
    Cái phần ''quyết định bảo toàn quân'' là do cái người dịch này tự thêm vào thôi.
    Cái bài này tự đặt đầu đề là cái nhìn của phía Việt nam, nhưng thực ra chỉ là cái nhìn, hay cách phân tích lập luận của tác giả. Sau đấy khi được chuyển sang tiếng Việt thì lại được tăng cường thêm cái nhìn và thái độ của người dịch nữa. Nói chung là đọc nguyên bản ra cũng thấy được cái nhìn của chính tác giả. Có những lập luận cũng rất logic. Tuy nhiên, cũng lại là quay trở lại cái cụm từ Fog of War.
    Mịa, không biết nên xưng hô thế nào, bác, cậu tớ, hay ku với teo. Càng ngày càng thấy chối. Ban đầu thì còn thấy nể, vì thấy một anh già cố công xây dựng hình ảnh cho ông anh quá cố của mình để ông anh đấy không phải died trong yên lặng. Nhưng mà càng ngày thì cái sự cố chấp nó càng tòi ra nhiều.
    Thưa nguyentin1, nhớ mấy bữa trước nguyentin1 nhắc hoài chuyện chỉ tranh luận hay đối thoại, hay gì đấy, với những người nghiêm túc đàng hoàng gì đấy. Thế nên đây cũng có nhời nhắn với nguyentin1 rằng dịch thì dịch cho nó nghiêm chỉnh, làm ăn thì cũng cố làm ăn cho nó đường hoàng. Đây cũng biết già rồi thì cái sự cố chấp nó khó bị thay đổi lắm, nhưng đấy cũng nên xét tới cái việc là ông anh của đấy đã died trong yên lặng, thì nên để cho ông ấy died trong yên lặng, chứ đừng để ông ấy phải mang tiếng thêm là có cậu em già cố chấp, làm mang tiếng lây cho ông anh. Biết tới ông ấy vì những chuyện ông ấy làm thì ít, mà biết tới ông ấy vì cái kiểu làm ăn nghiêm túc với đàng hoàng nửa vời của ông em ông ấy thì nhiều. Như vậy thì đây chẳng phải em út gì mà cũng thấy tiếc cho người quá cố.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này