1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Translation - A little challenge !

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi ET.KODOMO, 29/11/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Laonong

    Laonong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    Hơ hơ, có ai dịch giúp tớ 2 câu này sang tiếng Nhật với ạ :
    - Hàng thủ công truyền thống Việt Nam
    - Hand embroidery.
    Đa tạ đa tạ...
    Đời là cái đinh, tình là cái que......
  2. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    em thử dịch xem nhá:

    1. fTf^fSf伝統s"工S"
    '. " thêu " trong tiếng Nhật là ? ^繍 " ( shishu ). còn nếu muốn nói rõ là " thêu tay " thì có thể dùng là " 縫"-,S " ( nuitori ).

    No man no cry, No woman no laughter
  3. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    nào, mời bạn vdiep1205 vào xem đáp án của thầy tôi thế nào nhá.
    1. Khu liên hiệp gang thép TN.
    Ở đây ko dùng được 工業>o vì Khu công nghiệp bao gồm nhiều nhà máy sản xuất những thứ khác nhau. Vì vậy, chúng ta chưa bao giờ nghe thấy " khu công nghiệp xe máy ", hay " khu công nghiệp ô tô " , mà chỉ nghe nói đến " Khu công nghiệp Thăng Long Nội Bài ", " Khu công nghiệp Phú Bài "..v.v.. Bây giờ người ta hay nói tắt " Khu liên hiệp gang thép TN " là " Khu gang thép TN ", chứ ko ai nói là " khu công nghiệp gang thép TN " cả.
    " Khu liên hiệp " trong tiếng Nhật là " ,ff"fSff^ ", ở Nhật có rất nhiều " ,ff"fSff^ " như vậy.
    gang: No man no cry, No woman no laughter
  4. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Cả nhà thử dịch đoạn văn "ngắn ngắn dễ dễ" này sang tiếng Việt ta đi nào !!!!!
    fOT
    '年のfTf^fSfの>s-"O^のT.は住'の"Y活'f,''S.>,"て",fffYf大f,oで.'-で,,S?ffZ,,S,^びf>fffYf,の'-"Y,S>形f"??はそ,Oz,O1600tS,^び6600tに"-て",?.,O,となって",T>????',の-に,fffSでY?Y,灰中の??'z?Y,灰微'^?の>.など-oYに解決Tべき.Oに>面-て",fffYfの人's議はf"?の??に対-て..,T?S?"-T>??の?"?で,,形f"?のo?S^"の'.>で形f"?のo?S^"につ"ては?f"?のT"Y??Z>?-.?f"?の?,fff^?農業,-T??形f"?のo?S^"--とその可f?につ"てoZT,ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

  5. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Ui, không bác nào có nhã hứng hết thế này, samishii ne !
    ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

  6. Visser_Three_new

    Visser_Three_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/11/2001
    Bài viết:
    784
    Đã được thích:
    0
    Hic hic, chỉ nhìn không đã thấy hoa mắt, chóng mặt rồi, nói gì đến chuyện dịch nữa!
    Hasta la Vista baby!
  7. Hermoine

    Hermoine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2002
    Bài viết:
    31
    Đã được thích:
    0
    Hoàn cảnh
    Sự phát triển nổi bật về kinh tế trong những năm gần đây của Việt Nam đã nâng cao mức sống của người dân, đồng thời cũng dẫn đến sự gia tăng lượng chất thải các loại. Hiện tượng này trở nên đau đầu (phức tạp) ở các thành phố lớn như Hà Nội và TpHCM; lượng chất thải rắn mỗi ngày của HN và HCM đạt đến con số tương ứng là 1600 tấn và 6600 tấn. Quá nửa (hơn 50% của 1600, 6600 tấn) lượng chất thải này được thu gom và được xử lý bằng cách chôn xuống đất, phần còn lại (không thu gom được) bị vứt xuống sông hay kênh rạch xung quanh, là nguyên nhân gây ô nhiễm môi trường như đất và nước.
    Mặt khác, tro sinh ra từ các nhà máy nhiệt điện chạy bằng than đá được xử lý bằng cách chế biến thành dạng "surari" và chôn ở các vùng gần nhà máy phát điện. Tuy nhiên, chúng ta đang đối mặt với yêu cầu phải giải quyết sớm những vấn đề như khả năng xử lý tro thải của các cơ sở, các kim loại nặng lẫn trong tro, và sự phát tán của tro.
    Chính phủ VN và HĐND Hà Nội, TpHCM đang tích cực xem xét và đang thực hiện những chính sách luật, những nghiên cứu kỹ thuật công nghệ để đối phó với vấn đề xử lý chất thải.
    Câu dài, khó dịch quá! Bản tiếng Nhật có nhiều đoạn hơi lủng củng nữa.
    --
    Hoa hồng Jamaika
    Được Hermoine sửa chữa / chuyển vào 01:01 ngày 19/03/2003
  8. genhitsuu

    genhitsuu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    bác lấy bài này ở đâu thế, tôi nghĩ là đoạn văn còn nhiều chỗ chưa chuẩn hay chưa chính xác và khá tối nghĩa, để các bác tiện tham khảo tôi xin mạn phép viết lại như dưới đây, âu cũng là dịp tập làm văn một cái !
    trên cơ sở đó chúng ta cùng bàn thảo thêm để tìm ra chân ní nhé
    fOT
    '年にfTf^fSfのO^の>,"て",fffYfなどの大f,oで.'-で,,S?fffYf,は'-"Y,S>形f"??Oそ,Oz,O1600t,"6600tに"-て",?.,O,となって",T>????の',の-に,fffSでY?Y,灰中の??'z??Y,灰微'^?の>.など-oYに解決Tべき.Oに>面-て",fffYfの人's議はf"?の??に対-て..,T?S?"-T>??の?"?で,,形f"?のo?S^"の'.>で形f"?のo?S^"につ"ては?f"?のT"Y??Z>?-.?f"?の?,fff^?農業,-T??形f"?のo?S^"--とその可f?につ"てoZT,
    f,,
  9. Hermoine

    Hermoine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2002
    Bài viết:
    31
    Đã được thích:
    0
    ặ sao lỏĂi tỏằ tiỏằ?n thay 'ỏằ.i 'ỏằ bài nhặ vỏưy?
    genhitsuu viỏt câng không dỏằ. 'ỏằc. Mơnh ưt khi thỏƠy 'oỏĂn vfn nào bỏt 'ỏĐu bỏng ố'ồạóô. Tiỏng Nhỏưt ỏằY Nhỏưt khĂc tiỏng Nhỏưt ỏằY Jamaika rỏằ"i. Hay là chim ặng chặa chỏằ<u xoă móng vuỏằ't ra?
    Mỏôu cÂu bỏt 'ỏĐu bỏng ố'ồạ thặỏằng thỏƠy nhỏƠt ỏằY Jamaika là
    ố'ồạ, cĂi gơ cĂi gơ xỏÊy ra ... dỏôn 'ỏn cĂi gơ viỏằ?c gơ xỏÊy ra.
    --
    Hoa hỏằ"ng Jamaika
    ĐặỏằÊc Hermoine sỏằưa chỏằa / chuyỏằfn vào 23:24 ngày 20/03/2003
    ĐặỏằÊc Hermoine sỏằưa chỏằa / chuyỏằfn vào 23:25 ngày 20/03/2003
  10. Hermoine

    Hermoine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2002
    Bài viết:
    31
    Đã được thích:
    0
    Không muốn dịch đoạn tiếp theo nữa. Nội dung bài viết khô như sa mạc. Tiếng Nhật thì lủng củng, có chỗ còn sai ngữ pháp, chắc là của anh sinh viên Nhật nào viết vội. Sao ET không trích vài đoạn ngắn ngắn dễ dễ trong các tác phẩm văn học Nhật Bản ra cho JCers tập dịch?
    --
    Hoa hồng Jamaika

Chia sẻ trang này