1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Translation - A little challenge !

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi ET.KODOMO, 29/11/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    Mấy anh chị em ơi ,dịch dùm tui câu này đi
    絶"絶'
    tôi chỉ hiểu là 大f"ff dà chỉ dịch là nguy cơ trùng trùng ,ngàn cân treo xợi tóc ,có câu nào hợp hơn thì chỉ tui dới nhe !
    Xin đừng có bắt lỗi chính tả nhe ,vì viết theo giọng quê tôi
    cho nó vui chút ,nhớ nhà quá đi !
  2. NoZoMi

    NoZoMi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/12/2002
    Bài viết:
    231
    Đã được thích:
    0
    TZ~z<^件調Y&lt;----cái này không hiểu lắm ,sao nó lủng củng thế nhỉ?
    keizoku wa chikara nari!!!!
    Được nozomi sửa chữa / chuyển vào 12:33 ngày 20/07/2003
  3. BKHN99

    BKHN99 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    72
    Đã được thích:
    0
    Đánh giá chuyên sâu liên quan đến vấn đề chống ô nhiễm cải thiện môi trường bằng phương pháp tái sử dụng có hiệu quả các chất thải công nghiệp cũng như chất thải sinh hoạt.
    &nbsp;
    Kể từ khi thực hiện đường lối đổi mới vào năm 1986 và cải kinh tế theo hướng kinh tế thị trường, Việt Nam đã gia nhập Asean vào năm 1995 và&nbsp;ở đại hội Đảng lần thứ 9 được tổ chức vào năm 2001, với việc thúc đẩy một nền kinh tế thị trường theo định hướng XHCN, Việt Nam đã chú trong tới việc sử dụng nguồn vốn đầu tư nước ngoài và phát triển nguồn nhân lực bên trong.
    Về tỷ lệ tăng trưởng kinh tế, nếu nhìn vào mức GDP trung bình của 10 năm qua thì Việt Nam đã có mức tăng trưởng đáng kính nể là 7.5 % năm. Ngoài ra để thưc hiện mục tiêu của chính phủ là đến năm 2020 sẽ trở thành một nước công nghiệp thì GDP bình quân cho đến năm 2005 phải đạt 7.5% và đến năm 2010 thì GDP phải tăng gấp đôi so với năm 2000.
    Ở lĩnh vực điện năng ( một lĩnh vực đóng vai trò nền tảng cho các ngành công nghiệp khác), nhằm đáp ứng nhu cầu sử dụng điện năng tăng bình quân hàng năm là 14%, Vienam đã chú trọng tới việc xây mới các nhà máy phát điện ( Tổng công suất của các nhà máy xây mới này dự kiến là 3200 MW) cũng như việc nâng cấp các thiết bị cung cấp điện.
    Hien nay, tong sang luong dien cua Vietnam la 8227 MW. Trong so do luong dien nang do cac nha may thuy dien cung cap chiem 51 %, do cac nha may nhiet dien chay bang khi dot chiem 28%, do cac nha may nhiet dien chay bang than chiem 8%, do cac nha may nhiet dien chay bang dau mo chiem 7%, 6% con lai la tu cac nguon khac. San luong dien cua &nbsp;4 nha may phat dien chay bang than &nbsp;dang hoat dong hien nay( Pha Lai 1, Pha Lai2, Uong Bi, Ninh Binh) da dat toi 1245 MW. Ngoai ra, Vietnam da co ke hoach xay dung them 9 nha may dien tai mot so dia diem voi tong cong suat la 3300 MW.
    Luong xi than thai ra tu cac nha may nhiet dien chay bang than vao nam 2003 la khoang 63 tan, va du kien la se dat toi 165 tan vao nam 2010. Mot phan cua luong xi than do duoc xu ly theo phuong phap bùn than mật độ thấp &nbsp;và&nbsp;được chôn ở các ao ho, dam; mot phan thì&nbsp;được cac nha doanh nghiep cung nhu cac cu dan trong vung tái sử dụng&nbsp;làm xi mang hoac la nguyen lieu de lam gach. Tuy nhien, cac nha quan ly dang lo lang toi cac van de nhu luong xi than duoc tái sử dụng này chi chiem 1 so nho cua luong xi than phat sinh , cong suat cua cac dia diem xu ly xi than bi qua tai cung nhu cac xi than duoc xu ly theo bang phuong phap chôn nhu tren co anh huong xau toi dan cu trong vung.
    Mat khac, xỉ than đã&nbsp;được tái sử dụng mot cach hieu qua&nbsp;lam vat lieu xay dung lan dau tien o Nhat Ban va sau do la o cac nuoc phuong Tay khac. Cac nghien cuu, cac ung dung de tái sử dụng xi than mot cach hieu qua khong chi trong linh vuc viet lieu xay dung cung dang duoc thuc hien.
    &nbsp;
    Ban bao cao nay duoc thuc hien voi muc dich su dung mot cach hieu qua cac ky thuat su ly xi than da duoc ap dung cho den nay o Nhat Ban trong viec xu ly xi than o Vietnam dong thoi bao ve&nbsp;cac nguon tai nguyen&nbsp;thien nhien&nbsp;, tiet kiem nang luong va cai thien moi truong tu nhien.
    Ban bao cao tam thoi nay dua tren cac ket qua dieu tra o Vietnam va Nhat Ban cung se danh gia cac kha nang tái sử dụng xi than co hieu qua cung nhu do on dinh cua &nbsp;cac thiet bi danh cho viec tái sử dụng&nbsp;hieu qua xỉ than.
    &nbsp;
    ----------------------------------------------------------------------------------------------
    Vi neu go tieng Viet het thi lau qua nen chi doan nao de khong dau ma kho doc thi toi moi viet co dau. Toi dang lam viec o EU nen lau qua rui toi khong dung den tieng Nhat&nbsp;va vi the cho&nbsp;nen chac chan bai dich&nbsp;cua toi&nbsp;co nhieu sai sot, mong cac ban sua loi va gop y cho toi.
    &nbsp;Xin chan thanh cam on cac ban.
    P/s: Nhung ma cai doan dan dat mo dau ve kinh te day hinh nhu cha an nhap gi toi muc tieu la cac phuong phap xu ly xi than thi phai?
    &nbsp;
    &nbsp;
    MOT LAN BKHN!
    MAI MAI BKHN!&nbsp;

    Được BKHN99 sửa chữa / chuyển vào 01:03 ngày 20/07/2003
  4. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Trước tiên xin lưu ý với các bác: Đây là ^件調Y, tiếng Việt mình thì gọi là Nghiên Cứu Thí Điểm (hay là Pilot Study, tên quy định theo đúng các bước trong một Project Cycle đấy ạ. )
    To BKHN: Cái phần đầu tiên này nói cả về (tất nhiên chỉ là sơ lược) thực trạng và tương lai của ngành điện và lượng xỉ thải ra mà bạn, thế nên mới cần thiết phải tái sử dụng xỉ than một cách hữu hiệu. Đây chỉ là đặt vấn đề thui. Phần kỹ thuật tui post sau. Nhưng mà khó nuốt lắm đấy, chả biết các bác có hứng thú không?
    Đợi bác cuoc_song_moi post nốt lên bài dịch của bác ý rùi tui post bài dịch của chính mình để các bác mổ xẻ nhá. Đây là báo cáo trình lên các bộ ngành của VN nên các bác làm thế nào Việt ngữ hoá nó càng nhiều càng tốt.
    ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

  5. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
  6. NoZoMi

    NoZoMi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/12/2002
    Bài viết:
    231
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn chị rất nhiều ,công nhận tiếng nhật trong văn bản đôi khi rất chuối!!Cái bài này hôm qua 12h30 đêm em ngồi >訳 vừa nhìn vừa dịch ,cho nên nó lủng củng là phải .
    keizoku wa chikara nari!!!!
  7. xsa

    xsa Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/10/2001
    Bài viết:
    249
    Đã được thích:
    0
    Em nghĩ cái này là:
    Hợp đồng uỷ thác
    Tiếng Anh là Consignment contract.
    ("150 mẫu hợp đồng kinh tế, thương mại")
    ---change---or----die-----
    http://bizvn.com
    http://betonamu.net
  8. BKHN99

    BKHN99 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    72
    Đã được thích:
    0
  9. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    "Người ta phải đào bới (Z~) để phát hiện (T) ra vấn đề"
    Tôi dùng hai từ đào bới phát hiện thực chất để làm rõ nghĩa cho từ TZ~ mà thôi.
    Cơ mà dựa vào đâu mà bạn cứ muốn nó phải là nghiên cứu, đánh giá chuyên sâu, chuyên đề về 1 nội dung nào đó Nếu dịch từ tiếng Nhật thì không có từ nào thể hiện mức đánh giá chuyên sâu, vì đây là bước Nhận diện dự án, còn nếu hiểu từ nội dung và cách thức thì đây lại càng không phải là đánh giá chuyên sâu. Hic..
    Nghiên cứu và Đánh giá là hai khái niệm và hai bước khác hẳn nhau trong P. Cycle. Đánh giá là bước cuối cùng trước khi Project rút khỏi địa bàn. (Ngoài ra còn có Review, mà trong đó cũng bao hàm cả công tác đánh giá..)
    Chờ feedback của bạn ! Thân mến.
    To XSA: Úi, sao chị tìm mỏi mắt không thấy, thật mà, lẩm cẩm quá rùi Chú cho chị cái link nếu có về cái C.C đấy được không? Muốn tham khảo Style và Content một chút.
    DOUMO !
    ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

  10. BKHN99

    BKHN99 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2003
    Bài viết:
    72
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    Nghiên cứu và Đánh giá là hai khái niệm và hai bước khác hẳn nhau trong P. Cycle. Chờ feedback của bạn ! Thân mến.
    [/quote]
    Cảm ơn ý kiến của bạn, trong khoa học thì nghiên cứu và đánh giá tương đối gần nhau.
    Chẳng hạn tôi thấy họ hay nói kiểu như thế này ví dụ nhé :
    Đề tài nghiên cứu của tôi là đánh giá ảnh hưởng của yếu tố con người tới sự phát triển của 1 doanh nghiệp.
    Như vậy có thể thấy việc đánh giá ở đây cũng chính là một công việc nghiên cứu.
    Ngoài ra các đề tài nghiên cứu thường thuộc về 1 project nghiên cứu lớn. Chẳng hạn đề tài nghiên cứu mà tôi lấy ví dụ ở trên sẽ thuộc về 1 dự án(project) nghiên cứu lớn đó là:
    Project đánh giá các yếu tố ảnh hưởng tới sự phát triển của 1 doanh nghiệp.
    Tôi không phải dân kinh tế nhưng mà cũng thử nghĩ ra 1 cái đề tài bên kinh tế xem thế nào.
    Còn nghĩa của review thì dịch nghĩa đen ra theo tôi là "xem xét lại, nhìn lại 1 cái gì đó thật cặn kẽ".
    Cảm ơn bạn một lần nữa vì các ý kiến rất thú vị của bạn,

    MỘT LẦN BKHN!
    MÃI MÃI BKHN!

    Được BKHN99 sửa chữa / chuyển vào 17:04 ngày 21/07/2003

Chia sẻ trang này