1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trao đổi, hỏi đáp, giúp đỡ về dịch thuật Pháp-Việt, Việt-Pháp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi greenboy, 13/08/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0

    IFI ko có ạ or ko bác tìm trang web của mấy thư viện trường kĩ thuật ý bê tạm cái these về xem tạm cũng được mà
  2. petitcok

    petitcok Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Bác thông cảm cho em hỏi IFI nó là cái gì? Bác viết rõ ra giup em cai? Mà đc cái these thì tốt quá, bác biết trang nào thì cho em xin link. Em đang cần qua (chứ em toàn dịch mot à mot, thầy đọc xong bắt dịch lại, nản quá )
  3. mithn

    mithn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/12/2003
    Bài viết:
    4.775
    Đã được thích:
    0
    Trích từ bài của bạn @Miriki viết lúc 21:54 ngày 10/05/2007
    Mình nghe bài hát này thấy hay quá nhưng vì tiếng Pháp 1 chữ bẻ đôi ko biết mà lại rất muốn biết nội dung thế nào, bạn nào vui lòng dịch hộ mình với. Xin vote 5*
    Par la fenêtre, je regarde seule,
    La pluie qui tombe encore
    Mais rien ne me touche
    Je n''''ai sur ma bouche
    Que ton prénom qui m''''obsède.
    Philadelphie, cette ville où tu vis
    C''''est si loin de chez moi
    On s''''écrit souvent
    Mais à quoi tu penses vraiment?
    Tu ne sais pas me "je t''''aime"
    Moi je te l''''écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse
    "Girl I miss you"
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi j''''essaierais quand même "I love you"... Et toi?
    Do you love me too?
    Sur mon e-mail, j''''ai souligné ton nom
    Brandon@love.com
    Est-ce que tu souris?
    Quand tu me lis?
    J''''aimerais tant qu''''on se revoit.
    La prochaine fois, que tu viens ici
    Je serais toute à toi
    Je te donnerais
    Ce que tu voulais parfois.
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi je te l''''écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse
    "Girl I miss you"
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    C''''est mon doux théorème: "I love you"... Et toi?
    Do you love me too?
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi je te l''''écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse
    "Girl I need you"
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi j''''essaierais quand même "I love you"... Et toi?
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi je te l''''écrirais quand même
    Tu ne sais que me dire sans cesse
    "Girl I need you"
    Tu ne sais pas me dire "je t''''aime"
    Moi j''''essaierais quand même "I love you"... Et toi?
    Do you love me too?
    Do you love me too?
    ... Je t''''aime...

  4. mithn

    mithn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/12/2003
    Bài viết:
    4.775
    Đã được thích:
    0
    Trích từ bài của bạn @MUs viết lúc 22:39 ngày 10/05/2007
    Hơ, hôm nay M cũng định vào Box để nhờ các bác giúp M hiểu nội dung của 2 bài hát, không ngờ tư tưởng lớn gặp nhau thế này. Bác nào "tiện thể" dịch giúp M luôn với nháe! :D Cảm ơn các bác nhiều nhiều. :)
    J''''aime les filles
    J''''aime les filles de chez Castel
    J''''aime les filles de chez Régine
    J''''aime les filles qu''''on voit dans "Elle"
    J''''aime les filles des magazines
    J''''aime les filles de chez Renault
    J''''aime les filles de chez Citroën
    J''''aime les filles des hauts fourneaux
    J''''aime les filles qui travaillent à la chaîne
    Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi
    Si vous êtes comme ci, téléphonez-me
    J''''aime les filles à dot
    J''''aime les filles à papa
    J''''aime les filles de Loth
    J''''aime les filles sans papa
    J''''aime les filles de Mégève
    J''''aime les filles de Saint-Tropez
    J''''aime les filles qui font la grève
    J''''aime les filles qui vont camper
    Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi
    Si vous êtes comme ci, téléphonez-me
    J''''aime les filles de la Rochelle
    J''''aime les filles de Camaret
    J''''aime les filles intellectuelles
    J''''aime les filles qui m''''font marrer
    J''''aime les filles qui font vieille France
    J''''aime les filles de Cinéma
    J''''aime les filles de l''''Assistance
    J''''aime les filles dans l''''embarras
    Et moi dans mon coin
    by Charles Aznavour

    Lui il t''''observe
    Du coin de l''''"il
    Toi tu t''''énerves
    Dans ton fauteuil
    Lui te caresse D
    u fond des yeux
    Toi tu te laisses
    Prendre à son jeu
    Et moi dans mon coin
    Si je ne dis rien
    Je remarque toutes choses
    Et moi dans mon coin
    Je ronge mon frein
    En voyant venir la fin
    Lui il te couve Fiévreusement
    Toi tu l''''approuves En souriant
    Lui il te guette
    Et je le vois Toi tu regrettes
    Que je sois là
    Et moi dans mon coin
    Si je ne dis rien
    Je vois bien votre manège
    Et moi dans mon coin
    Je cache avec soin
    Cette angoisse qui m''''étreint
    Lui te regarde Furtivement
    Toi tu bavardes Trop librement
    Lui te courtise A travers moi
    Toi tu te grises Ris aux éclats
    Et moi dans mon coin
    Si je ne dis rien
    J''''ai le c"ur au bord des larmes
    Et moi dans mon coin
    Je bois mon chagrin
    Car l''''amour change de main

  5. mithn

    mithn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/12/2003
    Bài viết:
    4.775
    Đã được thích:
    0
    Trích từ bài trả lời của bạn @iarnaalba viết lúc 00:56 ngày 11/05/2007
    @Miriki: Đây là bài "Je t''''''''aime" tiếng Anh có nghĩa là "I love You",do Lorie hat, mình cũng thích bài này lắm, mình thử dịch cho bạn nhé:
    [​IMG]
    Em yêu anh
    Em ngồi một mình
    Nhìn qua cửa sổ
    Mưa vẫn tiếp tục rơi
    Nhưng không hạt nào chạm được em
    Trên môi em chỉ thôt ra tên anh
    Đã ám ảnh em bao ngày
    Philadelphie, thành phố nơi anh sống
    Thật xa nơi em ở
    Chúng ta thường viết thư cho nhau
    Nhưng thực sự anh đang nghĩ gì?
    Anh không biết rằng "Em yêu anh"
    Chính em đã luôn viết cho anh như thế
    Anh không làm gì khác ngoài luôn miệng nói "Em yêu anh nhớ em"
    Anh không nói với em rằng "Anh yêu em"
    Chính em cũng sẽ nói "Em yêu anh"...còn anh thì sao?
    Anh có yêu em không?
    Trong thư anh gửi, em đã gạch dưới tên anh
    Brandon@love.com
    Anh có cười em không
    Khi mà anh đọc được?
    Em rất muốn hai chúng ta gặp lại nhau
    Lần sau anh đến đây
    Em sẽ làm tất cả vì anh
    Em sẽ cho anh
    Điều mà anh vẫn muốn
    Anh không biết nói rằng "Anh yêu em"
    Nhưng mà em vẫn viết cho anh như thế
    Anh không làm gì khác ngoài luôn miệng nói "Em yêu anh yêu em"
    Anh không biết nói rằng "Anh yêu em"
    Định lý dễ thương của em là "Em yêu anh", còn anh thì sao?
    Anh có yêu em không?
    .....Em yêu anh......
    Được iarnaalba sửa chữa / chuyển vào 01:16 ngày 11/05/2007
  6. nhoc_tmt

    nhoc_tmt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2005
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Mithn à, 2 khổ đầu bài hát bạn dịch hộ Mariki chuẩn rồi, còn mấy khổ sau mình thấy chưa hợp lí lắm nên dịch lại dưới này, thử xem nhé:
    Anh không biết nói "Anh yêu em"
    Nhưng em vẫn viết cho anh điều ấy
    Anh không biết làm gì khác ngoài luôn nói với em
    "Em yêu, anh nhớ em"
    Anh không biết nói với em rằng "Anh yêu em"
    Nhưng em vẫn cứ thử nói rằng "Em yêu anh"...
    Còn anh?
    Anh cũng yêu em chứ?
    Trong email gửi anh, em đã gạch dưới tên anh
    Brandon@love.com
    Anh có mỉm cười khi anh đọc nó?
    Khi anh đọc được tâm tư em?
    Em mong biết bao ngày mình gặp lại!
    Lần tới khi anh đến
    Em sẽ dành tất cả em cho anh
    Em sẽ cho anh
    Những điều mà đôi khi anh muốn (àh, dịch đến đoạn này tự nhiên tớ tự hỏi anh ta muốn cái gì nhỉ????)
    Anh không biết nói với em rằng "Anh yêu em"
    Nhưng em vẫn sẽ viết cho anh điều ấy
    Anh không biết làm gì khác ngoài luôn nói với em
    "Em yêu, anh nhớ em"
    Anh không biết nói với em rằng "Anh yêu em"
    Định lý ngọt ngào của em là "Em yêu anh"...
    Còn anh?
    Anh cũng yêu em chứ?
  7. nhoc_tmt

    nhoc_tmt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2005
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Tiện thể dịch luôn hộ MUs cũng được, nhưng mà 2 bài lận, ngại type tiếng V có dấu quá. Chịu khó đọc tiếng V ko dấu nhé bạn
    Bài 1: Tôi yêu con gái
    Toi yeu cac co gai nha Castel
    Toi yeu cac co gai nha Regine
    Toi yeu cac co gai trong ?~Elle?T
    Toi yeu cac co gai trong cac tap chi
    Toi yeu cac co gai nha Renault
    Toi yeu cac co gai nha Citroen
    Toi yeu cac co gai lam viec noi ham lo
    Toi yeu cac co gai lam viec theo day chuyen nha may
    Neu do dung la em, hay goi cho toi
    Neu do dung la em, hay goi cho toi
    Toi yeu cac co gai co cua hoi mon
    Toi yeu cac co gai duoc cha chieu chuong
    Toi yeu cac co gai nha Loth
    Toi yeu cac co gai ko co cha
    Toi yeu cac co gai vung Megeve
    Toi yeu cac co gai vung Sait-tropez
    Toi yeu cac co gai tham gia bieu tinh
    Toi yeu cac co gai tham gia cam trai
    Neu do dung la em, hay goi cho toi
    Neu do dung la em, hay goi cho toi
    Toi yeu cac co gai vung la Rochelle
    Toi yeu cac co gai vung Camaret
    Toi yeu cac co gai duoc hoc hanh tu te
    Toi yeu cac co gai biet lam toi vui
    Toi yeu cac co gai lam nen nuoc Phap gia coi^~
    Toi yeu cac co gai trong Cinema
    Toi yeu cac co gai biet giup do nguoi khac
    Toi yeu cac co gai dang boi roi
    Bài 2: Và tôi, trong góc của tôi (Chắc là ngồi thu lu, hì hì)
    Anh ta nhin em
    Chi liec nhin em
    Va em noi gian
    Trong ghe banh cua em
    Anh ta vuot ve em
    Chi bang day'' mat
    Em thu dong
    Tham gia vao tro` choi ay
    Va toi, trong goc cua rieng toi
    Ren ri kim` toi lai
    Khi nhin thay su ket thuc dang toi
    Anh ta hon em nong nan
    Em binh than cuoi, don nhan
    Anh ta rinh rap moi cu chi cua em
    Em nhin anh ta, va hoi tiec
    Toi o day
    Trong goc cua rieng toi
    Khi toi khong noi mot loi
    Toi nhin thay het tro choi cua hai nguoi
    Va toi trong goc cua toi
    Giau ki~
    Noi lo lang tuong bop nghet tim toi
    Anh ta nhin em cho doi va lo lang
    Em tu nhien noi chuyen liu lo
    Anh ta tan tinh em qua toi
    Em thich thu va pha len cuoi
    Va toi trong goc cua toi
    Neu toi khong noi gi
    Trai tim toi se ngap tran nuoc mat
    Va toi trong goc cua toi
    Nuot nuoc mat toi
    Vi tinh yeu thay doi!
  8. HanDiep

    HanDiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/05/2006
    Bài viết:
    372
    Đã được thích:
    0
    Theo mình hiểu là bạn đã sử dụng phần mềm dịch từ Pháp sang Anh. Mình thật sự khuyến cáo là phần mềm đó chỉ dùng trong những câu đơn giản thôi chứ đưa vào cả đoạn, nhất là phức tạp như đoạn trên thì...nguy hiểm vô cùng. Mình đã đưa cho một vị người Anh xem bản dịch tiếng Anh và nhận được câu trả lời là "rất khó hiểu"
  9. petitcok

    petitcok Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    bạn nào biết thì dịch hộ mình mấy cụm từ này qua tiếng Pháp nhé. Từ "hơi" chuyên ngành chút :
    1.from bus number
    2.To bus number.
    Chú thích với các bạn là từ "bus" ở đây chỉ "nút" trong lưới điện tức là noeud.
    mình dịch sang thì là :"de numéro de noeud" "à numéro de noeud". Không biết có đúng không?
    Các bạn giúp mình nhé. Xin cảm ơn
  10. petitcok

    petitcok Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    bạn nào biết thì dịch hộ mình mấy cụm từ này qua tiếng Pháp nhé. Từ "hơi" chuyên ngành chút :
    1.from bus number
    2.To bus number.
    Chú thích với các bạn là từ "bus" ở đây chỉ "nút" trong lưới điện tức là noeud.
    mình dịch sang thì là :"de numéro de noeud" "à numéro de noeud". Không biết có đúng không?
    Các bạn giúp mình nhé. Xin cảm ơn

Chia sẻ trang này