1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trao đổi, hỏi đáp, giúp đỡ về dịch thuật Pháp-Việt, Việt-Pháp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi greenboy, 13/08/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. matthias

    matthias Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2006
    Bài viết:
    1.071
    Đã được thích:
    0
    Tối qua em xem thời sự trên TV thấy nói đến một bệnh (lèpre), nghe tả thì thấy giống giống như bệnh phong (hủi), bác nào có từ điển tra hộ em phát. Tại thấy affiche khắp nơi nên cũng hơi tò mò. Em xin cảm ơn.
    [​IMG]
  2. squirol

    squirol Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2008
    Bài viết:
    408
    Đã được thích:
    0
    réponse : oui
    pour vérifier :
    en français : http://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A8pre
    en vietnamien : http://vi.wikipedia.org/wiki/B%E1%BB%87nh_phong_c%C3%B9i
  3. lippip

    lippip Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/09/2007
    Bài viết:
    670
    Đã được thích:
    0
    cho tớ hỏi từ "điểm nóngchính trị " dịch sang là gì nhé
    tớ thấy từ "point chaud" cứ sao sao ý
    merci bcp!!!
  4. lahm

    lahm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/11/2005
    Bài viết:
    435
    Đã được thích:
    0
    thường tớ hay nghe trên đài hay xem TV họ nói "zone de conflit", "zone de tension" etc. nhưng mà "point chaud" (theo nghĩa géopolitique) cũng được sử dụng đấy.
    ví dụ :
    "En plus du redémarrage du processus de paix israélo-palestinien, de l?Taffaire du nucléaire iranien et, bien sûr, de l?TIrak, le Liban devient le quatrième point chaud de la région car, depuis l?Tassassinat de Rafic Hariri, tout bouge dans ce pays et, donc, également en Syrie."
    Nguồn : http://www.radiofrance.fr/franceinter/chro/geopolitique/index.php?id=31430
    hay
    "Si son élection est confirmée, il devra trouver un modus vivendi avec le Kremlin, affirmer une indépendance politique dans l?Tinterdépendance économique, faire de la haute voltige dans un pays pauvre, tendu et déchiré. L?TUkraine devient un point chaud du continent Europe."
    Nguồn : http://www.radiofrance.fr/franceinter/chro/geopolitique/index.php?id=28884&PHPSESSID=bc8ba93a06803c5fab95b77ad60d85ff
    hoặc :
    sommaire de la revue Géopolitique
    numéro 82, avril-juin 2003
    titre : Dieu, la force et le droit
    Le point chaud (tên của chuyên mục)
    * La Corée du Sud face à la crise nucléaire Nord-Coréenne. - Bertrand Chung
    * Nouvelle donne en Asie du Nord-Est : le nucléaire Nord-Coréen. - Pierre Rigoulot
    Nguồn : http://doc-iep.univ-lyon2.fr/Ressources/Bases/Somrev/sommaire.html?ID=3730
    và ví dụ cuối cùng :
    "13. Conférence du 8 février 2006
    Exposé 1 :Le Moyen-Orient reste-t-il le point chaud du monde?"
    Nguồn : Cours du 1er cycle, 2e année, Institut d''Etudes Politiques de Paris (Sciences-Po)
    http://coursenligne.sciences-po.fr/2005_2006/jaffrelot/plan_goussot.pdf
  5. lippip

    lippip Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/09/2007
    Bài viết:
    670
    Đã được thích:
    0

    mẹc xì bạn lahm rất nhìu nhá
  6. johanl

    johanl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2007
    Bài viết:
    976
    Đã được thích:
    0
    ko có cả từ điển online lẫn version papier nên lại phải vào đây hỏi các bác xem là demoiselle & garçon d''honneur có phải dịch ra là phù dâu, phù rể ko nhỉ. Merci.
  7. 450nm

    450nm Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/07/2006
    Bài viết:
    683
    Đã được thích:
    0
    chính xác, thế bác đang cần à?
  8. lahm

    lahm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/11/2005
    Bài viết:
    435
    Đã được thích:
    0
    Vâng ạ, cứ sắm dần là vừa đẹp.
  9. kuroaki

    kuroaki Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/02/2008
    Bài viết:
    398
    Đã được thích:
    0
    xin các cao thủ giúp em 2 expressions sau với :
    một là, "retourner sa veste" (nghĩa bóng) thì là [thay người yêu như]thay áo hay là rũ áo quay lưng ah ?
    hai là, "péché mignon" thì nên dịch thế nào cho phải nhỉ.
    Em xin chân thành cảm ơn.
  10. PKaN

    PKaN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2006
    Bài viết:
    979
    Đã được thích:
    0
    Bác hỏi khó thế, đấy không phải spécialité của em
    Cái thứ nhất em nghiêng về nghĩa thứ hai hơn.
    Cái thứ hai em định dịch là "tội lỗi đáng yêu" nghe có vẻ hơi rườm rà và không được "mignon" lắm. Bác hỏi expression thì phải đưa cả contexte lên chứ

Chia sẻ trang này