1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trao đổi, hỏi đáp, giúp đỡ về dịch thuật Pháp-Việt, Việt-Pháp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi greenboy, 13/08/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. 0808008

    0808008 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/08/2008
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Mình không nghĩ trong tiếng Pháp có 1 cái expression nào équivalente với câu này (proverbe thì lại càng khó có khả năng), vì vậy có lẽ là phải dịch theo ý thôi. Yêu bằng cái gì như thế nào thì hình như cách đây một vài trang cũng đã có bạn hỏi và được giải đáp rồi. Mời các bạn khác tiếp tục bổ sung.
  2. zizoufr

    zizoufr Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/09/2004
    Bài viết:
    754
    Đã được thích:
    0
    hiz em cũng nghĩ là khó nên chỉ bít vào đây nhờ các cao thủ trong này. em đọc hết topic mà ko thấy có ai hỏi na ná thế này.
    em cũng xem ít sách với google cũng ko có.
    nếu mà exprimer ra thì nói thế nào cho hay ạ? les garçons/hommes sont particulièrement attirés par le charme physique des femmes?
  3. heiner

    heiner Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2005
    Bài viết:
    1.416
    Đã được thích:
    0
    Trong [topic]35418[/topic], có câu như thế này :
    "... on ne voit bien qu''avec le c"ur. L''essentiel est invisible pour les yeux."
    như vậy ở đây "làm gì bằng gì" có thể dịch ra là "faire qqch avec qqch". Câu của bạn mình nghĩ cũng có thể dịch tương tự.
  4. zizoufr

    zizoufr Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/09/2004
    Bài viết:
    754
    Đã được thích:
    0
    có vẻ cũng là bonne idée
    merci heiner!!!
  5. heiner

    heiner Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/05/2005
    Bài viết:
    1.416
    Đã được thích:
    0
    Mais de rien! Chẳng qua là vì mình nghĩ, có thể dịch đơn giản cũng là một cách hay
  6. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Puisse ton franĐais s''''''''amâliore !
    Lỏằ'i nói này tỏằ> chặa gỏãp bao giỏằ, nhặng dỏôu sao câng bon chen tư xưu, 'ỏằông giỏưn nha
    Puisse ton franĐais s''''amâliorer
    Được phuongnga2310 sửa chữa / chuyển vào 03:17 ngày 10/10/2008
  7. PKaN

    PKaN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2006
    Bài viết:
    979
    Đã được thích:
    0
    Mais bien sằr, merci mon amie
  8. libi212

    libi212 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/03/2006
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Cũng có thể nói : Pourque ton francais s''ameliore !!!
    N''est ce pas?
  9. bigctocxu

    bigctocxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    1.107
    Đã được thích:
    0
    em ko biết dịch: lùi 1 bước, tiến 2 bước ntn ạ. mong mọi người giúp đỡ
  10. haanhftu

    haanhftu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/07/2002
    Bài viết:
    209
    Đã được thích:
    0
    Cho em bon chen với : reculer pour mieux avancer

Chia sẻ trang này