1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trao đổi, hỏi đáp, giúp đỡ về dịch thuật Pháp-Việt, Việt-Pháp

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi greenboy, 13/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. onetime

    onetime Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2006
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Ko phai cam on dau :D . Co gi dau ma, giup duoc ai thi to giup thoi.
    Je t''en pris.
  2. cherie

    cherie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Thế onetime đã giúp thì giúp cho trót đi chứ , đưa ra luôn cái site bạn đã vào để mọi người lần sau có việc cần thì vào ngay luôn mà khỏi phải post bài hỏi ở đây
    Xin lỗi nhé vì thấy bản dịch tiếng Anh chuẩn quá nên tớ check lại 1 site traduction mà tớ biết và thấy quả rằng ko khác cả 1 dấu phẩy.
    Mời các bạn vào trang này http://trans.voila.fr/voila , có thể dịch ra rất nhiều thứ tiếng như Anh Đức Pháp Nga TBNha BDNha vv....
    Dành cho các bạn ko biết tiếng Pháp ( vì site này của Pháp ) :
    1. Chọn dịch từ tiếng Này sang tiếng Kia ( vd: Anh sang Pháp-Anglais vers Français )
    2. Dán đoạn cần dịch vào ( ko quá 300 chữ cái )
    Click xong thì kết quả sẽ ở ngay trên phần số 1
    Bon courage !
  3. onetime

    onetime Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2006
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    @ cherie: Hinh nhu ban ko hieu y toi thi phai.
    Toi luon tra loi dung nhung gi nguoi hoi can :) Neu ban hoi la : ''co tool nao giup dich ko ?'' thi toi se la loi tool do ngay. Con site cua ban dua ra, chi la mot trong so rat nhieu site thoi. Neu co ai hoi co nhung site nao thi toi se tra loi :)
    Luôn luôn trả loi dung cau hoi. Hay nho la nhu vay.
  4. hoa_co_vang_noi_ay

    hoa_co_vang_noi_ay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/05/2004
    Bài viết:
    72
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn các ấy đã nhiệt tình post bài. Dù là dùng tool nào để giúp đỡ mình thì thực ra cũng không quan trọng lắm. Quan trọng là có tinh thần hỗ trợ lẫn nhau thôi. Cảm ơn Cherie nhiều. Thế là từ nay nếu có gì khó khăn mình có thể tự tìm hiểu mà không phiền đến các ấy (Thời gian là vàng bạc mà )
    Nhưng mà các ấy có công nhận với tớ là, nếu tri thức mà không được chia sẻ thì sẽ giới hạn và uổng phí rất nhiều không? Tớ nhờ các ấy giúp nên tớ học hỏi được một ít, và tớ tin các ấy cũng vậy.
    Mở đầu một tuần bận rộn, chúc các ấy làm việc nhiệt tình và hiệu quả.
  5. seule

    seule Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/09/2005
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Vào Google. com rồi chọn Language Tools có chỗ dịch tự động xuôi ngược rất nhiều thứ tiếng.
  6. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    trích từ bài viết của bạn baydentuonglai viết lúc 23:00 ngày 28/11/2006
    etudes superieures appliquees auxaffaires dich chuan sang tieng viet la gi?cac ban giup do voi
  7. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    Etudes supérieures appliquées aux affaires : Mình hiểu là Chương trình học nâng cao dành cho công việc buôn bán (giao dịch, làm ăn, ngoại giao...) Theo mình phải tuỳ ngữ cảnh thì mình mới có thể dịch chính xác được.
    Được taminh sửa chữa / chuyển vào 15:24 ngày 29/11/2006
  8. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    trích từ bài viết của bạn hoa_co_vang_noi_ay viết lúc 16:42 ngày 24/11/2006
    Tớ làm cho một tờ báo tiếng Anh, khách hàng của tớ người Pháp và quá bận rộn nên ko có thời gian dịch đoạn text này sang tiếng Anh (để update lên số tháng 12 tới). Ấy nào rành tiếng Pháp dịch giùm tớ sang tiếng Việt hoặc tiếng Anh được ko? Đại ý thôi, tớ cảm ơn lắm lắm...
    "Dans nouvelle collection d''''''''IDYLL, les couleurs terre dominent, se superposant les unes aux autres, invitant dans leur ronde le blanc et le noir. Quand l?Tesprit rock se mêle au vintage l?Tallure devient tour à tour impertinante, nonchalente, insolente tout en affichant une sensualité et une élégance déterminée.
    Le jersey est fluide sérigraphié de motifs uniques, le coton est craquant, la soie est légère, le crochet dévoile la peau avec subtilité. Asymétrie et pointes mouchoirs confèrent aux vêtements un mouvement aérien. L?Tallure est réhaussée par de larges ceintures et sacs en nubuck."
    (IDYLL là tên nhãn hiệu thời trang)
    Được taminh sửa chữa / chuyển vào 16:07 ngày 29/11/2006
  9. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    Mình hoàn toàn đồng ý với bạn căn bản là chúng mình ko phải lúc nào cũng có thời gian ngồi dịch 1 đoạn văn dài nên nếu có thể thì bạn post ngắn hơn hoặc thử dịch bằng 1 chương trình nào đó để hiểu đại ý. nếu có j không hiểu hoặc muốn dịch chính xác hơn thì lúc đó có thể hỏi Nếu giúp được j thì chúng mình sẵn sàng giúp mà
    Em dạo này cũng bận các bác thông cảm
  10. lahm

    lahm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/11/2005
    Bài viết:
    435
    Đã được thích:
    0
    em bị một thằng đểu cáng nó nói thế này "t''es incorrigible jusqu''au bout". Thế có phải là "có đánh chết cũng không chừa" không hả các bác. Các bác giúp em với nhé.

Chia sẻ trang này