1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trao đổi kiến thức tiếng Thái:

Chủ đề trong 'Thái Lan' bởi wbguy, 23/03/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Trao đổi kiến thức tiếng Thái:

    Trao đôfi kiến thức tiếng Thái:
    Cu?ng với các bạn thích học tiếng Thái: Trong chiê?u hướng trao đô?i kiến thức vê? ngôn ngưf na?y, nếu các bạn muốn, tôi sef giúp các bạn học thêm vê? tiếng Thái. Nhất la? trong phương diện dịch thuật qua tiếng Việt. Tôi thật sự thi? mới học tiếng Thái trong một thơ?i gian gâ?n đây thôi, tuy nhiên cufng có một số vốn liếng căn ba?n đê? chi? lại ̣(va? học ho?i thêm).

    Tôi có thê? du?ng Yahoo chat đê? trao đô?I việc học tiếng TháI na?y. Căn ba?n la? du?ng nhưfng ba?I dịch tư? báo Bangkok Post, tuy nhiên sef không giớI hạn ơ? ba?i báo thôi, ma? chúng ta có thê? ba?n hoặc ho?i thêm vê? văn phạm va? cách ha?nh văn nưfa.

    Tôi có thê? thực hiện điê?u na?y va?o môfi Chu? Nhật, khoa?ng 7 hoặc 8 giơ? đêm, trong vo?ng 1 tiếng đô?ng hô?. Chương tri?nh có được tiếp tục da?i hạn hay không thi? tuy? va?o sự ưa thích cu?a các bạn thôi. Nếu bạn na?o muốn xin cho tôi biết bă?ng cách email tôi ơ? hlwbguy@yahoo.com

    - HL



    Được wbguy sửa chữa / chuyển vào 21:08 ngày 23/03/2004
  2. escape03

    escape03 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/08/2003
    Bài viết:
    350
    Đã được thích:
    0
    Tui thường hay transit ở sân bay Bangkok và thấy thông tin trên hệ thống loa trong sân bay bằng tiếng Thái nghe khá hay .Có một từ tôi thấy họ hay nhắc là " thọm sa " hay " cọn sa " gì đó nghĩa là gì vậy ?
  3. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Toi khong biet ro ve tu+` nay . Cac ban nao o Bangkok co biet khong? HL
  4. cu_teo84

    cu_teo84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/10/2003
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    mình cũng ko biết từ này. Có thể bạn nghe ko chuẩn. Cũng có thể từ đấy là khob khun ka (xin cám ơn)
  5. Debbie

    Debbie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/05/2004
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Mình có một thắc mắc thế này , không biết Wbguy có biết không.
    Mình để ý trong các bài hát, các ca sĩ hay hát những từ như: Chai mái hay Dai mái hoặc mai (mình biết nghĩa nhứng từ này)
    thành "Chi mái" , "di mái", "mi".
    MÌnh đem hỏi một chị người Thái thì chị í bảo là không có đâu, tức là mình nghe nhầm, nhưng em mình cũng nghe như thế .
    Ví dụ nha: có ai biết bài: "Mai tong ma eek chai mai " không.
    Mình nghe thành "Mai tong ma eek chi mái"
  6. Idecghin

    Idecghin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2003
    Bài viết:
    167
    Đã được thích:
    0
    theo mình thì bạn đúng rồi đó
    có thể chị người Thái đó không rõ luật ngôn ngữ nói hoặc chi ấy quen vậy rồi nên không để ý sự khác biệt
    mà qủ thật người Thái họ phát âm thì vẫn quen vậy, chỉ có mình nghe thấy khác thôi, đó là theo ngữ điệu của họ mà, và chỉ khi nói nhanh mới vậy thôi, mà rõ là trong tiếng Việt mình cũng vậy mà, có những từ biến âm khi nói nhanh
    hy vọng tôi nói đúng
  7. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0

    Nà?y bàn Debbie,
    VĂ? khà? nfng nghe tiẮng Thài cù?a mì?nh vĂfn cò?n... thẮp lf́m, chưa 'ược hò?ang hà?o 'Ău... thà?nh thư? cĂu hò?i cù?a bàn nẮu cò mẶt ngươ?i Thài nguyĂn thù?y - và? cò trì?nh 'Ặ nưfa â?" thì? 'ược già?i 'àp thò?a 'àng hơn tĂi. Theo thiĂ?n ỳ cù?a tĂi, thì? trươ?ng hợp nhưfng cĂu chai -> chi, dai ->di thì? tĂi chưa nghe lĂ?n nà?o mf̣c dù? 'ang hòc tiẮng Thài với nhưfng vì thĂ?y tu ơ? Bf́c Thài và? Nam Thài, tuy nhiĂn trươ?ng hợp 'òc trài chưf thì? cùfng cò thĂ? cò trong bẮt kỳ? ngĂn ngưf nà?o, cùfng như mì?nh 'i du lìch và?o nhưfng vù?ng sĂu ơ? miĂ?n Nam hof̣c miĂ?n Trung â?" miĂ?n Bf́c thì? chưa bao giơ? 'i - thì? cùfng nghe tiẮng ViẶt â?obìâ? phàt Ăm mẶt càch lẶch làc, nhưng chì? là? nhưfng trươ?ng hợp ngoài lẶ thĂi.
    - HL
  8. hoanghac1

    hoanghac1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/09/2003
    Bài viết:
    402
    Đã được thích:
    0
    Chào WBGUY và các bạn
    Mong bạn cho biết chữ LAAB , không biết dịch làm sao cho ổn thỏa và SAEP ?
    Cám ơn bạn nhiều .
  9. wbguy

    wbguy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/09/2003
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Vì? bàn hoanghac1 khĂng cho biẮt chình xàc cù?a hai chưf nà?y nĂn tĂi xin 'ựơc già?i thìch theo nhưfng tư? mà? mì?nh biẮt, dựa trĂn chưf viẮt tiẮng Thài, vì? phiĂn Ăm qua tiẮng Anh thì? khĂng chình xàc, và? lẮi phiĂn Ăm qua tiẮng ViẶt thì? chưa cò mẶt mĂfu chuĂfn nà?o cà?, và? dựa trĂn viẶc 'oàn là? bàn hoanghac1 cùfng 'ang nòi vĂ? thức fn cù?a vù?ng ĐĂng Nam À nưfa.
    ลาs (phàt Ăm: Làp): Là? mẶt mòn fn cù?a ngươ?i Thài, tư? vù?ng Bf́c Thài nhiĂ?u hơn, và? ngươ?i Là?o. Là?m bf?ng cà, thìt, bf?ng càch bfm nhò? ra và? trẶn chung với nhưfng rau hà?nh khàc như: ớt, rau hùng, hà?nh và? ... mf́m tĂm nưfa. Khi fn 'ược xùc với bành tràng hof̣c là sù hof̣c mẶt và?i loài rau cà?i khàc. Chưf nà?y cò thĂ? dìch qua tiẮng ViẶt như: Gò?i Làp vì? hì?nh thức fn giẮng như fn gò?i cù?a ngươ?i ViẶt mà? thĂi. NẮu trẶn với gà? thì? chùng ta cò thĂ? gòi là? gò?i làp gà?. Ngươ?i Thài dù?ng mòn nà?y 'Ă? â?oNhẶuâ? trước khi fn nhưfng mòn chình.
    แสs (phàt Ăm: Saèp?): Cay, ràt. GiẮng như cay mf́t hof̣c ràt hòng
    Hy vòng 'àf trà? lơ?i thò?a 'àng cho bàn mẶt phĂ?n nà?o. Tuy nhiĂn nẮu khĂng 'ùng thì? â? cứ hò?i tiẮp nghe - HL
  10. hoanghac1

    hoanghac1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/09/2003
    Bài viết:
    402
    Đã được thích:
    0
    Chào bạn Wbguy
    Cám ơn bạn nhiều lắm . Đoạn tới trong cuốn Cay Chua mặn Ngọt có 1 bài về món Salsa , cà chua nướng với ớt xay . Bên
    Mỹ nói Salsa là họ hiểu ngay là món gì . Bạn có thể cho biết tên tiếng Việt không ? Nếu không đành phải dùng chữ SAO SA cho tiện .
    Thân ái chào bạn

Chia sẻ trang này