1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trò chuyện linh tinh giữa 2 hiệp

Chủ đề trong 'Bóng đá Việt Nam' bởi sole_husband, 20/09/2015.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Namdinh80

    Namdinh80 Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    26/02/2003
    Bài viết:
    6.230
    Đã được thích:
    2.686
    Sing vừa sang tiền trạm, cụ Mỹ lại sang ngay. Cô gái VN có giá :D nhưng mà cụ Bai đần lụ khụ quá, khó :D
  2. ptsondr

    ptsondr Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    28/10/2006
    Bài viết:
    23.983
    Đã được thích:
    19.153
    Cụ nào rành tiếng Nhật xem thử xem trạm xe buýt này có phải phát âm là Jo Baiden ko :D

    [​IMG]

    Trạm dừng xe buýt "Kami-Umeda", phát âm theo kí tự kanji là ''Jo Baiden'' gần giống cách phát âm tên ông Joe Biden, là một trạm dừng của 2 tuyến xe buýt do công ty Vận tải Fukushima điều hành. Trạm này nằm ở một vùng nông thôn yên tĩnh phía tây thành phố Sukagawa, tỉnh Fukushima.
  3. PPCC

    PPCC Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    06/04/2006
    Bài viết:
    1.620
    Đã được thích:
    1.102
    Kanji (Hán tự) hay Hiragana/Katakana chỉ là hệ thống chữ viết, phát âm của 3 chữ Hán (上梅田) kia chính là Kami Umeda (Ka mi Ư mê đa). Hán Việt là Thượng Mai Điền.

    Trong tiếng Nhật, có 2 cách đọc Hán tự, 1 là kiểu Nhật (kunyomi), 2 là kiểu Trung (onyomi). Kiểu Nhật là tiêu chuẩn và thịnh hành.
    上 có thể phát âm là ue, kami (kunyomi) hoặc jo, sho, shan (onyomi)
    梅 (có nghĩa là cây mai) phát âm là ume (kunyomi) hoặc tian, den (onyomi)
    田 có thể phát âm là ta, da (kunyomi) hoặc ta, tian

    Tóm lại cách đọc kiểu Trung của 3 chữ kanji kia là Jo Bai Den (giống phát âm của Joe Biden), nhưng tiếng Nhật vẫn đọc (và ghi lại bằng Hiragana/Katakana) là Kami Umeda
    ptsondrhoa_khanh thích bài này.
  4. hoa_khanh

    hoa_khanh Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    30/11/2003
    Bài viết:
    7.682
    Đã được thích:
    7.186
    Như vậy cái bác nói là "cách đọc kiểu Trung" có phải tương tự như mình đọc theo kiểu Hán Việt? Ví dụ ký tự 上, mình đọc là Thượng, Nhật (onyomi) đọc là Jo như bác nói, còn người Hoa đọc (giọng phổ thông) là Shang/Soeng?
    --- Gộp bài viết: 30/08/2023, Bài cũ từ: 30/08/2023 ---
    Như vậy tính ra học tiếng Nhật mệt nhỉ
    Tiếng Hán đã mệt vì phải nhớ ký tự + cách đọc. Tiếng Nhật thành ra gấp đôi: mỗi ký tự lại có tới hai cách đọc, tuỳ tình hình + văn cảnh. Tất nhiên với người đã biết tiếng thì nó đơn giản, nhưng với người chưa biết thì lại thêm thứ phải nhớ.
    Nếu đã biết tiếng Trung thì đỡ hơn. Người Tàu học tiếng Nhật thì chỉ cần phải nhớ cách phát âm, và một số ký tự thuần Nhật thêm vào.
  5. megaidep

    megaidep Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    17/04/2001
    Bài viết:
    1.560
    Đã được thích:
    1.915
    Tiếng Nhật khó học hơn tiếng Trung nhiều. Nhưng mà thế giới nhiều người học phết vì mê truyện tranh với hoạt hình. Bù lại, người Nhật học tiếng Trung dễ hơn người Việt, người Việt thì dễ hơn bọn Âu Mỹ. Nói chung là học tiếng Trung mới thấy tiếng Việt mình 80% bắt nguồn từ tiếng Trung.
    halosun thích bài này.
  6. ptsondr

    ptsondr Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    28/10/2006
    Bài viết:
    23.983
    Đã được thích:
    19.153
    Tui nghe 1 ông bạn nói Đài Loan vẫn đang dùng tiếng Trung phồn thể đúng ko các cụ? Đại loại là phồn thể là mỗi từ đều có hình riêng biệt, thậm chí là theo hình luôn, chẳng hạn chữ cá có hình con cá luôn. Còn tiếng Trung giản thể thì ghép nối ký tự đơn giản và dễ học hơn. Bác nào rành tiếng Trung xác nhận giùm cái :D
  7. hoalongtrang

    hoalongtrang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    03/08/2008
    Bài viết:
    2.666
    Đã được thích:
    1.100
    Có 6 phép tạo thành chữ Hán ạ, gọi là Lục Thư.
    Chữ Ngư hình cá, chữ Mã hình Ngựa, chữ Sơn hình núi... (như bác nói) là 1 phép đơn giản nhất, có từ thủa sơ khai Giáp Cốt Văn, gọi là phép Tượng Hình
    Người Hoa hải ngoại (Đài, Ma Cao, Hương Cảng, Mỹ, Việt...) toàn dùng chữ phồn thể như thời Hán, Đường, Tống, Nguyên, Minh...
    Người Tàu Đại Lục (Trung Cộng) xài chữ giản thê
    Chữ Giản thể là bỏ bớt 1 số nét của chữ Phồn Thể
    Theo e biết là như zậy ạ.
    Cá nhân e thích chữ Phồn Thể, vì nó đẹp hơn, nghệ thuật hơn.
    Lần cập nhật cuối: 30/08/2023
    ptsondr thích bài này.
  8. ptsondr

    ptsondr Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    28/10/2006
    Bài viết:
    23.983
    Đã được thích:
    19.153
    Xem viết chữ Hán mà thấy... mê :D

  9. megaidep

    megaidep Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    17/04/2001
    Bài viết:
    1.560
    Đã được thích:
    1.915
    Đúng rồi, Đài vẫn dùng phồn thể, HK hình như cũng thế. Chữ phồn thể viết mất thời gian hơn nhưng nhiều người kêu là dễ nhớ hơn và nó gắn liền với sự phát triển và văn hoá. Bọn TQ đại lục thì bảo là nhờ chữ giản thể mà bây giờ đa số người TQ mới biết đọc biết viết, nói chung bọn nào cũng có cái lý. Bản thân TQ tiếng địa phương của nó cũng nhiều lắm, mình vẫn biết tiếng Quảng (Quảng Châu, HK) gần như chả giống tiếng phổ thông, bọn TQ nó nghe cũng chả hiểu luôn, ngoài ra còn rất nhiều tiếng địa phương khác như là tiếng Thượng Hải. Bọn TQ nó bắt tất cả trường học trong cả nước phải dậy bằng tiếng phổ thông nên bọn trẻ TQ bây giờ đa số nói được tiếng phổ thông, về nhà thì nói tiếng địa phương.
    halosun, ptsondrhoalongtrang thích bài này.
  10. hoa_khanh

    hoa_khanh Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    30/11/2003
    Bài viết:
    7.682
    Đã được thích:
    7.186
    Phồn thể là chữ Hán từ đời nguyên thuỷ tới giờ. Kiểu như nếu đọc Tây Du Ký hay Tam Quốc Chí nguyên bản thì phải biết phồn thể.
    Tới khi Mao Trạch Đông lên cầm quyền mới nói có nhiều chữ Hán rắc rối nhiều nét quá, viết khó, mà trẻ con cũng khó học, nên mới bảo mấy ông ngôn ngữ học của Tàu nghiên cứu đơn giản hoá nó.
    Thế là các ông ấy mới chọn ra một số chữ khó và phức tạp rồi đề ra cái giản thể, tức là phiên bản đơn giản hơn của chữ nguyên gốc. Không phải chữ nào khó cũng có bản giản thể, vì hai lẽ: thứ nhất là khi đơn giản hoá, phải tìm dạng đơn giản mà không trùng lặp với chữ có sẵn. Thứ hai là phải làm cho nó đơn giản hơn thấy rõ (viết ít nét hơn nhiều hoặc dễ viết hơn nhiều), chứ nếu ngày xưa viết 10 nét mà giờ viết 8 nét thì không bõ. (Đây là chỉ nói mấy nét vẽ bên trong, còn phần bộ thì vẫn phải để nguyên chứ không thay đổi) ( * )

    Số lượng chữ giản thể thật ra không nhiều, chỉ chừng 1/10 hoặc 1/15 tổng số chữ Hán thôi. Những chữ không có dạng giản thể thì vẫn dùng dạng cũ, không thay đổi.
    Một ví dụ: chữ phong nghĩa là gió, phồn thể (nguyên gốc) là 風, đến khi được giản thể hoá thì trở thành 风. Bác có thể thấy phần bên trong ngày xưa viết 7 nét thì bây giờ chỉ cần 2 nét thôi.
    Hoặc chữ phi nghĩa là bay, phồn thể là 飛, giản thể trở thành 飞, vừa đơn giản hơn nhiều, lại vừa tượng hình con chim.

    ------------------------------------------
    ( * ) Một chữ Hán có hai phần, phần "bộ", đại ý như cái "gia đình" của chữ (ví dụ như các chữ thuộc bộ "tâm" (trái tim) đều có nghĩa dính dáng tới cảm xúc con người), và phần bên trong hoặc bên cạnh để tạo nghĩa cụ thể cho cái chữ đó.
    ptsondr thích bài này.

Chia sẻ trang này