1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

TRUNG TÂM DỊCH THUẬT CỦA BOX, GIÚP ĐỠ DỊCH - Centro de la traducción de la caja

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi caballo78, 05/04/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. caballo78

    caballo78 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    TRUNG TÂM DỊCH THUẬT CỦA BOX, GIÚP ĐỠ DỊCH - Centro de la traducción de la caja

    Chẳng là thế này:

    Hôm qua đọc thơ Nguyễn Du
    Tối về nằm mơ thấy ngay Thuý Kiều
    Nàng Kiều khẽ đánh một câu
    Bủm cho nàng ấy một câu thơ Tầy (tiếng tbn)

    Nhưng khốn nỗi từ trứoc đến giờ cái loại văn học cao quý này tôi chưa từng ngâm trong tiếng việt kể chi tiếng tầy, định xướng đại bài Mộng Đắc Thái Liên của chính cụ Du, cha nuôi chị Kiều, bằng tiếng việt nhưng chị ý ko chịu, bắt về dịch sang tiếng tbn rồi chuẩn bị ngâm và rửa cho chị ý. Tự thấy sức tôi chưa đủ để dịch cái văn học của tầng lớp lãng mạn này.
    Vậy mong các bậc siêu đại cao thủ ngôn ngữ tbn học trong box và ngoài box, ai có sức góp sức, ai có tinh thần góp tinh thần thử nhúng tay vào dịch hộ bài này. Thời gian là rất gấp, đã hẹn tuần sau lên mơ lại với chị Kiều ta rồi nên các bác ra tay nhanh giùm cho.

    Thành thật nói rằng sẽ có nhuận dich.

    Giấc mơ hái sen:

    Quần thêu cánh **** vén lên
    Thuyền con bơi nhẹ hái sen giữa trời
    Nước hồ lai láng khôn vơi
    In sâu đáy nước bóng người lung linh

    Sen hồ Tây hái liền tay
    Hạt thơm hoa ngát khoan đầy thuyền trôi
    Người kính nể, tặng hoa tươi
    Hạt thơm dành tặng cho người mến thương

    Sáng nay dậy sớm hái sen
    Hẹn cô hàng xóm nhà bên đi cùng
    Chẳng hay lúc gặp nhau chung
    Tiếng người cười nói chập chùng bóng hoa

    Muôn người yêu thích hoa sen
    Lắm người lại mến thân sen lạ thường
    Thân mềm vấn sợi tơ vương
    Quấn quanh đâu thể biết đường lìa ra

    Lá sen biếc ngọc xinh xinh
    Hoa sen mơn mởn hữu tình làm sao
    Ngó sen vô ý chạm vào
    Sang năm sen chẳng thể nào nở hoa
    (Nguyễn Du)

    Các bạn khác có gì cần dịch cũng cứ đưa đại lên đây, mọi người chúng ta cùng dịch giúp nhau. Nhưng cũng xin đừng nhầm dịch thuật với dịch cúm gà, dịch chat chít ?Các topic khác cũng đã tràn ngập các dịch này rồi.
    Nhắn em Let it down, chuẩn bị chiến đấu cùng anh.
    Merci
  2. sonadora

    sonadora Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2004
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    0
    chờ topic này lâu rùi đó
    á, mà chỉ chờ để "hỏi bài" các anh chị, các "cao thủ" thôi, ví dụ cách dùng từ trong những tình huống nhất định, vì tiếng Việt phong phú quá nên nhìu khi ko bít dịch thế nào sang tiếng TBN
    có thể post hỏi những thắc mắc như vậy ở topic này được ko?
  3. sonadora

    sonadora Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2004
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    0
    chờ topic này lâu rùi đó
    á, mà chỉ chờ để "hỏi bài" các anh chị, các "cao thủ" thôi, ví dụ cách dùng từ trong những tình huống nhất định, vì tiếng Việt phong phú quá nên nhìu khi ko bít dịch thế nào sang tiếng TBN
    có thể post hỏi những thắc mắc như vậy ở topic này được ko?
  4. TEU

    TEU Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2004
    Bài viết:
    159
    Đã được thích:
    0
    thế lấy sen của Hậu nè
    caballo phải mời mọc nó khéo khéo...
    khen ai khéo vẽ hoa sen,
    bông thì cụp xuống bông len lên giời
    hỏi anh kiến trúc sư ơi,
    chiếc chùa một cột bao lời tụng ca
    có phải rằng thì nó ra
    từ một sue nhổ của bác là THÁNH TÔNG.
    nếu vậy thì quả chơi ngông,
    cái chùa bé tí mà lại ***g bông sen
    có mỗi cái cột toen hoen,
    cắm trên mặt nước cũng hoen toen thấp tè
    ấy vậy mà chẳng ai dè,
    1000 năm có lẻ chẳng hề đổi thay,
    thế nên mới thấy nó hay
    mới thấy nó quý làm ngay " te sình"
    anh em đây có thương tình
    dịch dùm chùm " SẺN " cho mình được không.
  5. TEU

    TEU Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2004
    Bài viết:
    159
    Đã được thích:
    0
    thế lấy sen của Hậu nè
    caballo phải mời mọc nó khéo khéo...
    khen ai khéo vẽ hoa sen,
    bông thì cụp xuống bông len lên giời
    hỏi anh kiến trúc sư ơi,
    chiếc chùa một cột bao lời tụng ca
    có phải rằng thì nó ra
    từ một sue nhổ của bác là THÁNH TÔNG.
    nếu vậy thì quả chơi ngông,
    cái chùa bé tí mà lại ***g bông sen
    có mỗi cái cột toen hoen,
    cắm trên mặt nước cũng hoen toen thấp tè
    ấy vậy mà chẳng ai dè,
    1000 năm có lẻ chẳng hề đổi thay,
    thế nên mới thấy nó hay
    mới thấy nó quý làm ngay " te sình"
    anh em đây có thương tình
    dịch dùm chùm " SẺN " cho mình được không.
  6. Te_Amo_Raul

    Te_Amo_Raul Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    chào , mình cũng có một bài thuộc dạng khó nuốt đây, cả 2 thứ tiếng Việt -TBN , mọi ngưòi xem có ý kiến dùm nhé:
    Tây Tiến
    Quang Dũng
    Tropa de Tây Tiến no se deja crecer el pelo
    Soladados en el colores de hojas son fuerte como tigres
    Ló ojos miradas fijas Mandan sueños por frontera
    Unas noches sueñan de Hà Nội , imagenes de ló mujeres guapas
    Esparcen la frontera tumbas lejos de país
    Van al campo de batalla ,no pesan sus vidas
    Armadura en luga de estera ,vuelve a la tierra
    Río de Mã grita la canción de la gente sola
    Tây Tiến la gente va y no promete
    La direción subienda profundamente , una separación
    Quien ha subido a Tây Tiến esa primavera
    La alma queda a Sầm Nứa, no vuelve.
    ,,,
    Tây Tiến
    Quang Dũng
    Tây Tiến đòan binh không mọc tóc
    Quân xanh màu lá dữ oai hùm
    Mắt trừng gửi mộng qua biên giới
    Đêm mơ Hà Nội dáng kiều thơm
    Rải rác biên cương mồ viễn xứ
    Chiến trường đi chẳng tiếc đời xanh
    Áo bào thay chiếu anh về đất
    Sông Mã gầm lên khúc độc hành
    Tây Tiến người đi không hẹn ước
    Đường lên thăm thẳm một chia phôi
    Ai lên Tây Tiên mùa xuân ấy
    Hồn về Sầm Nứa chẳng về xuôi.
  7. Te_Amo_Raul

    Te_Amo_Raul Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    chào , mình cũng có một bài thuộc dạng khó nuốt đây, cả 2 thứ tiếng Việt -TBN , mọi ngưòi xem có ý kiến dùm nhé:
    Tây Tiến
    Quang Dũng
    Tropa de Tây Tiến no se deja crecer el pelo
    Soladados en el colores de hojas son fuerte como tigres
    Ló ojos miradas fijas Mandan sueños por frontera
    Unas noches sueñan de Hà Nội , imagenes de ló mujeres guapas
    Esparcen la frontera tumbas lejos de país
    Van al campo de batalla ,no pesan sus vidas
    Armadura en luga de estera ,vuelve a la tierra
    Río de Mã grita la canción de la gente sola
    Tây Tiến la gente va y no promete
    La direción subienda profundamente , una separación
    Quien ha subido a Tây Tiến esa primavera
    La alma queda a Sầm Nứa, no vuelve.
    ,,,
    Tây Tiến
    Quang Dũng
    Tây Tiến đòan binh không mọc tóc
    Quân xanh màu lá dữ oai hùm
    Mắt trừng gửi mộng qua biên giới
    Đêm mơ Hà Nội dáng kiều thơm
    Rải rác biên cương mồ viễn xứ
    Chiến trường đi chẳng tiếc đời xanh
    Áo bào thay chiếu anh về đất
    Sông Mã gầm lên khúc độc hành
    Tây Tiến người đi không hẹn ước
    Đường lên thăm thẳm một chia phôi
    Ai lên Tây Tiên mùa xuân ấy
    Hồn về Sầm Nứa chẳng về xuôi.
  8. caballo78

    caballo78 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    Thấy anh Tễu chê giọng tớ, mượn tạm giọng của anh ấy thỏ thẻ với chị Te amo Raul: cuối cùng chị cao thủ cũng đã lộ diện, vậy tiện thể đang phong độ chị quay sang đánh hộ em bài thơ em post bên trên cái. gracias
    Ờ mà cái giọng này cũng mượt mà nhờ Tễu nhỉ, ko chua ngoa như giọng tớ
  9. caballo78

    caballo78 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    Thấy anh Tễu chê giọng tớ, mượn tạm giọng của anh ấy thỏ thẻ với chị Te amo Raul: cuối cùng chị cao thủ cũng đã lộ diện, vậy tiện thể đang phong độ chị quay sang đánh hộ em bài thơ em post bên trên cái. gracias
    Ờ mà cái giọng này cũng mượt mà nhờ Tễu nhỉ, ko chua ngoa như giọng tớ
  10. Te_Amo_Raul

    Te_Amo_Raul Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    125
    Đã được thích:
    0
    bác này, mình dịch được thì nhuận dịch là cái gì? Mà thơ bác chả ra cái gì cả, đàng hoàng lại đi bác ơi. Tuy chỉ mới đọc sơ qua, nhưng mình chỉ nhớ một từ tiếng TBN : sen là loto, vì mình đang dịch truyện Búp Sen Xanh của nhà văn Sơn Tùng , ai có hứng thú không, vì nó sử dụng nhiều từ cổ và các bài thơ xưa nên khó chết đii được , nhưng vì thích nên mình cứ dịch día por día thôi, khi nào rảnh thì lại tiếp tục, đợi hoàn thành chắn cũng kịp lúc cho con cháu xem luôn.

Chia sẻ trang này