1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Trung tâm tiếng Nhật Đông Đô

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi kilotu, 09/01/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
  2. nisemono

    nisemono Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Đó là do cách nói của bạn, bạn nói là 2 người bao gồm cả bản thân thì làm sao mà người Nhật hiểu sai được, bạn thử dùng đúng câu như tớ nói ở trên :
    私はき,??だ"O2人"まT?,
    để nói với người Nhật xem họ sẽ hiểu bạn như thế nào
  3. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    à vừa ngồi nghĩ thêm thì chính xác là thế này, tớ chưa bao giờ bị hỏi ,なYは."Y"まT<??cả, và cũng chưa bao giờ nghe ai nói thế này, mà chỉ toàn nghe thấy .人."YでT< thôi.
    Và câu trả lời của tớ là O人の."YでT, chứ ko phải là ."YO'人"まT. Tất nhiên người Nhật họ đều hiểu là tớ có 2 anh em (gồm cả tớ rồi)
    Cuối cùng, theo ý kiến của tớ thì câu trong sách giáo khoa kia là 不?"
    ,なYは."Y"まT<Y
    私は."YOO人"まT?,
    Được mit-uot sửa chữa / chuyển vào 15:05 ngày 20/05/2006
  4. nisemono

    nisemono Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    à vừa ngồi nghĩ thêm thì chính xác là thế này, tớ chưa bao giờ bị hỏi ,なYは."Y"まT不?"[/U]
    ,なYは."Y"まT
  5. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    [/size=3]
    [/quote]
    Người Nhật họ ko nói vậy đâu. Tớ nói câu trong sách là 不?", bạn hiểu nhầm ý tớ rồi. Lỗi này thì nhiều sách đang dùng ở VN có lắm
  6. nisemono

    nisemono Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Người Nhật họ ko nói vậy đâu. Tớ nói câu trong sách là 不?", bạn hiểu nhầm ý tớ rồi. Lỗi này thì nhiều sách đang dùng ở VN có lắm
    [/quote]

    Theo như tớ biết thì quyển sách này là do một giáo sư về ngôn ngữ học người Nhật soạn ra.
    Đây là câu trong các tình huống cụ thể hỏi xem mình có anh em hay không,sau đó mới hỏi là mình có mấy anh em. Dù sao cũng là những mẫu câu dùng để học ngoại ngữ trong sách. Do vậy cũng có thể trong thực tế họ sẽ dùng tắt, hoặc nói một cách dân dã không theo ngữ pháp. Tiếng Việt của chúng ta cũng vậy. Có những câu khi phân tích ra sẽ rất buồn cười không đúng ngữ pháp nhưng thực tế lại sử dụng. Chúng ta học ngoại ngữ thì phải theo cái chuẩn trước sau đó mới học cách nói theo kiểu dân dã được. Có vậy thì chúng ta mới hiểu một cách cặn kẽ nguồn gốc của câu nói.[/size=3]
  7. Snoop_dog

    Snoop_dog Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2005
    Bài viết:
    9.730
    Đã được thích:
    0
    hê hê máy nhà mình ko cài font nihonggo, nên chả xem được ko biết 2 người nói gì,hihi nhưng mà chỉ biết tặng mit uớt 5* và 1 quả mít .chào thân ái và quyết thắng.
  8. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    Trước tiên là xin lỗi các bạn vào xem topic này vì câu chuyện hình như đang đi xa so với nội dung của topic ban đầu. Thực sự khi post bài đầu tiên kia, tớ ko nghĩ rằng sẽ phải nói đi nói lại nhiều thế này. Nhưng thôi đã nói rồi thì phải nói nốt vậy.
    Gửi bạn nisemono:
    Trưa nay, lúc ăn cơm cùng mấy người bạn (Nhật) cùng lớp, tớ đã thử làm một cái test nho nhỏ thế này. Tớ đặt câu hỏi là khi tớ nói 私は."YOO人"まT thì mọi người hiểu là nhà tớ có mấy anh em? (<^ば??O私は."YOO人"まT?って?っY,??私は.人."Yだと??Y?. Và câu trả lời của tất cả mọi người đều là ^?<,Sにく"でTね (Khó hiểu nhỉ!).
    Tớ tiếp tục đặt câu hỏi khác là, nếu tớ nói 私には."YOO人"まT??(bạn nisemono lưu ý hộ tớ trợ từ に ở câu này nhé) thì mọi người hiểu là nhà tớ có mấy anh em? . Mấy người bạn tớ ko trả lời ngay mà họ hỏi lại tớ là ?OSにS."ち,f,"OO人",<と<と"?"とでT<? (nghĩa là có 2 anh trai á?).
    Đến đây thì tớ mới hỏi là 2 cách nói trên của tớ thế nào thì tất cả mọi người đều nói là rất khó hiểu. Câu thứ 2 (câu có thêm trợ từ に)??thì có thể đoán là có 3 anh em, nhưng ko chắc chắn lắm nên buộc phải hỏi lại, còn câu thứ 1 thì hoàn toàn ko biết là có mấy anh em.
    Do vậy, tớ xin nói lại ý kiến của tớ một lần nữa là câu ví dụ trong quyển sách giáo khoa kia rất không giống tiếng Nhật (不?"な-oz?
    ,なYはき,??だ"O"まT<Y
    私はき,??だ"OO人"まT
    Bạn có nói rằng trong tình huống cụ thể thì đầu tiên thường hỏi là có anh em hay ko, rồi sau đó mới hỏi là có mấy anh em. Nếu nói vậy thì với câu hỏi ?O,なYはき,??だ"O"まT<???^Bạn có anh em ko? ), thì câu trả lời thích hợp phải là ?Oは"?き,??だ"O"まT???(Có, tôi có anh em ) . Còn khi nào bị hỏi tiếp là "Thế có mấy anh em? " thì mới trả lời là ?O私はき,??だ"OO人"まT?. Như vậy, rõ ràng câu hỏi với câu trả lời của ví dụ trên kia là ko hợp với nhau.
    Bạn đừng nghĩ rằng cứ sách giáo khoa do người Nhật viết là đúng hết cả nhé (mà quyển kia tớ tưởng là thầy Hảo soạn cơ mà ). Ngay cả quyển Mina no Nihongo, mặc dù cũng được dùng ở rất nhiều trường tiếng Nhật tại Nhật mà vẫn còn bị chỉ ra một đống lỗi 不?"??kia kìa. Vấn đề ở chỗ là khi dạy, thầy cô giáo có nói với học sinh đó là lỗi của sách giáo khoa hay ko thôi
    à quên mất, câu ,なYはき,?"だ"O"まT< cũng ko hẳn là sai nhưng mà người Nhật ít nói lắm.
    Được mit-uot sửa chữa / chuyển vào 14:02 ngày 22/05/2006
  9. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    Spam nốt phát nữa về chuyện lỗi của sách giáo khoa vậy.
    Có một lần tớ có cho một đứa bạn tớ xem quyển sách tiếng Nhật tớ học hồi sơ cấp (chậc, cái hồi đấy mới học còn lơ ngơ, dạy gì thì biết đấy chứ ko hay thắc mắc, hỏi han như bây giờ). Quyển sách đấy cũng là do một thầy giáo người Việt soạn lại (đúng hơn là dịch lại) từ một quyển sách do người Nhật viết. Chả hiểu sao đứa bạn tớ vừa cầm lại mở ngay đúng trang dạy về động từ Y,,". Và câu ví dụ cho thể phủ định của trong sách giáo khoa là ""はど"だ,"??(Tôi ko biết đây là đâu! ). Đứa bạn tớ nhìn thấy câu này xong thì cười lăn lộn. Nó bảo "Tôi" kia bị làm sao mà lại ko biết là mình đang ở đâu.
    Đấy, một ví dụ nữa về lỗi của sách giáo khoa nhé. Hoàn toàn đúng ngữ pháp, nhưng mà thử nghĩ xem, ai nói thế nào
  10. nisemono

    nisemono Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Bạn mit-uot hăng hái làm thí nghiệm thế làm cho tớ phải làm thử một cái thí nghiệm với bạn bè của tớ.
    Hôm nay tớ cũng đến công sở và hỏi bạn tớ là :
    câu 私は."YO'人"まT?,
    và câu 私は"人."YでT?,
    có tương đương hay không và kết quả sẽ được hiểu như thế nào thì bạn của tớ (người Nhật) bảo là hai câu đó hoàn toàn tương đương nhau và được hiểu là nhà tôi có 3 anh em kể cả tôi. Nếu mà hiểu là nhà tôi chỉ có 2 người thì là không đúng.
    Theo như bạn viết ở trên thì bạn đã nói:
    ??O私は."YOO人"まT?って?っY,??私は.人."Yだと??Y
    Theo thiển ý của tớ thì người Nhật sẽ hiểu là bạn đã nói là nhà của bạn đã có 2(hoặc3) anh chị em rồi, bây giờ hỏi là bạn có bao nhiêu anh chị em.Câu trước và câu sau của bạn là 2 vế hoàn toàn mang ý nghĩa trái ngược nhau, do vậy bạn người Nhật của bạn trả lời là ,,"??nó cũng có lý khi mà , chỉ là ví dụ thôi nhé, bạn được ai đó chở bằng ô tô đi đến đâu đó và trong lúc được chở đi thì bạn ngủ mất. Trong lúc bạn đang ngủ thì bạn có điện thoại di động của người yêu và khi người yêu bạn hỏi bạn đang ở đâu thì chắc chắn là bạn sẽ trả lời như câu trên. Nó tùy theo hoàn cảnh mà.

Chia sẻ trang này