1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tự điển hán..g rộng

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi home_nguoikechuyen, 29/04/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. honghoavi

    honghoavi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2004
    Bài viết:
    1.412
    Đã được thích:
    0
    hình như Home đã gảy đúng chỗ ngứa của bà con rồi thì phải... he he he.... @vi tôi xin bá phục các cao thủ trong này cũng xin góp một câu
    Kinh nhi viễn chi
    Kính: là cái kính
    Nhi: đứa con nít
    viễn: xa dài
    chi: là tay chân
    Như vậy câu trên có nghĩa là:
    Đứa con nít nào còn nhỏ mà đeo kiếng thì phải coi chừng tay chân nó rất là dài.....
    Lếu láo vài câu.... góp vui với bà con
    honghoavi
  2. vothuongca

    vothuongca Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    Nội bất xuất, ngoại bất nhập!
    Cu này... bất lực
  3. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Chử tô vàng: Trong không ra, ngoài không vô.
    Chử in đậm: Cu này nằm im chờ...? Còn ra dzô gì nổi nữa!
  4. oilfield

    oilfield Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2006
    Bài viết:
    141
    Đã được thích:
    0
    Bạn viết nhầm rùi!
    Đúng là:
    "Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
    Ngôn bất đồng tâm bán cú đa".
    Tôi tạm dịch nôm na là thế này:
    Rượu gặp bạn hiền nghìn chén vẫn ít
    Lời nói không cùng ý nguyện nữa lời đã là nhiều.
    [/quote]
    Tôi nghe đâu đó là:
    Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
    Thoại bất đầu cơ bán cú đa
    Có thể là dị bản chăng ?
  5. vietgreat

    vietgreat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/09/2005
    Bài viết:
    1.440
    Đã được thích:
    0
    Tôi nghe đâu đó là:
    Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
    Thoại bất đầu cơ bán cú đa
    Có thể là dị bản chăng ?
    [/quote]
    Câu đúng là:
    Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu,
    Thoại bất đồng tâm bán cú đa.

  6. niklas

    niklas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/05/2006
    Bài viết:
    1.229
    Đã được thích:
    0
    Em sưu tầm được cái này nên vào góp vui, mod đừng mắng là lạc đề nhá
    VUI VỚI CHỮ TỬ
    Già mà chết, gọi là Lão Tử
    Đang sống phây phây, lăn đùng ra chết gọi là Mạnh Tử
    Mập quá, đứt mạch máu chết, gọi là Khổng Tử
    Chết do nô đùa, gọi là nghịch tử
    Bị chém chết, phanh thây, gọi là phân tử
    Chết mà không hề hấn gì, gọi là nguyên tử
    Phong hàn mà chết, gọi là cảm tử
    Chết vì chấy rận gọi là chí tử
    Chết do điện giật thì là điện tử
    Chết trong quân ngũ thì là quân tử
    Thi hành công vụ mà chết, gọi là công tử
    Ngã ngựa chết, gọi là Mã Tử
    Đang đi ngoài đồng bị sét (thiên lôi) oánh chết, gọi là thiên tử
    Chết thay người khác, gọi là thế tử
    Chết lãng xẹt, gọi là lãng tử
    Học giỏi, siêng năng mà chết, gọi là tài tử
    Chết trong chùa thì là tự tử
    [...]
    Con gái chết thì là xử tử
    Em chết, chính là đệ tử
    Thầy chùa chết hoá ra sư tử
    Các thầy giáo hè nhau chết một lượt thì gọi là Chữ (Chử) Đồng Tử.
    (st)
  7. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Được. Sau đây là tiếp, không phải sưu tầm (có lẽ là bắt chước):
    Tứ tử trình làng: 4 người ra đầu làng chết cùng một lúc;
    Cửa tử: Chết ở cửa
    Tử tù: Xà lim bị...đập phá tan tành;
    Tử hình: Cái hình bị xé nát;
    Tử tế: Chửi người chết, tế tới chết
    Sĩ tử: Chết còn sĩ...diện;
    Phụ tử: Chết cha
    Sinh tử: Cái chết đang sống
    ***********
    Người điếc chết gọi là lãng tử
    Lính chết gọi là quân tử
    Cấp tham mưu chết gọi là sĩ tử
    Cái tình cái nghĩa mà chết là nghĩa tử
  8. fatmailer

    fatmailer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/02/2005
    Bài viết:
    2.266
    Đã được thích:
    0
    Câu đúng là:
    Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu,
    Thoại bất đồng tâm bán cú đa.

    [/quote]
    Cái này là do dịch thuật thôi các bác ạ, từ tiếng Trung ra nên khác nhau tí chút cũng không sao, quan trọng là nó cùng một nghĩa.
    Em đã nghe người ta nói: Ngôn bất tri âm bán cú đa, Thoại bất cơ đầu bán cú đa.. mỗi sách mỗi kiểu, chịu vậy chứ sao.
    Riêng em thích "cơ đầu" hơn là "đầu cơ" vì từ đầu cơ nghe ... tích trữ quá :)
    Cuối cùng, em xin kể hầu các bác một câu chuyện về dịch thuật:
    Để đánh giá sự sai khác trong dịch thuật giữa các ngôn ngữ trên thế giới, người ta đã tổ chức một hội nghị bàn tròn gồm khoảng chục quốc gia có ngôn ngữ được xem là thông dụng trên thế giới. Các đại diện của mỗi nước được xếp vào bàn ngồi sao cho ông bên trái phải biết tiếng của ông bên phải, sau đó đưa 1 tờ giấy ghi 1 câu thông thường theo chiều kim đồng hồ cho các ông dịch.
    Câu đại diện nước chủ nhà chọn là "Nghề nấu rượu cũng cổ xưa như lịch sử loài người vậy". Qua một vòng du lịch, nó trở về tay ông này, sau khi dịch lại, ông đã phá lên cười vì kết quả:
    "Bia rượu mới thực sự là người bạn trăm năm của cánh đàn ông"
    Tình hình này nó đi độ dăm vòng chắc có chiến tranh !!!
  9. hoa_khanh

    hoa_khanh Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    30/11/2003
    Bài viết:
    7.682
    Đã được thích:
    7.186
    Cũng góp với các bác 1 câu:
    PHI THƯƠNG BÂ"T PHÚ
    Phi: Ngoài, trừ ra
    Thương: Yêu
    Bất: Không
    Phú: Giàu
    Toàn câu có nghĩa: "Không yêu đương thì không giàu nổi"
  10. mockura_dop

    mockura_dop Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/07/2006
    Bài viết:
    72
    Đã được thích:
    0
    CẬN THỊ: Mắt chỉ nhìn rõ khi gần
    VIỄN THỊ:Mắt chỉ nhìn rõ khi xa
    SIÊU THỊ:Nhìn đâu cũng rõ,nhìn xuyên tâm liên,xuyên vải vóc.

Chia sẻ trang này