1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Từ Hán phiên âm theo La Tinh

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi home_nguoikechuyen, 13/11/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Từ Hán phiên âm theo La Tinh

    Đọc sách báo Việt Nam, hay xem một số trang web của Trung Hoa,thấy nhiều từ Hán Việt được ghi theo phiên âm tiếng Trung Hoa được La Tinh hoá . Ví dụ như cái anh Trung Hoa cẩm Tú, chẳng biết đường nào mà lần. Hôm hỏi tan_nguyet, TN cũng phải vất vả lắm mới dịch được mấy cái tên. Vậy( xét tình hình box dạo này quá nhộn nhịp, mà lại thiếu chủ đề để viết), vậy mạn phép lập chủ đề này. Coi như một cái list, mọi người vào bổ sung vậy.

    Confucius = Khổng Tử
    Tseng Tzu = Tăng Tử
    Lao Tzu = Lão Tử
    Qín Shi Húang = Tần Thuỷ Hoàng
    Hàn Gào Zu = Hán Cao Tổ
    Líu Bàng = Lưu Bang
    Xiàng Yu = Hạng Vũ


    ..còn mấy cái anh Lưu Bị, Tào Tháo, Quan Công(một số nhân vật tiêu biểu trong Tam Quốc)..?????

    Bái Jù Yì = Bạch Cư Dị
    Dù Fu = Đỗ Phủ
    Li Bái = Lý bạch

    Còn mấy anh Lý hạ, Mạnh Hạo Nhiên.....( mấy anh Đường Thi, Tống Từ )thì sao nhỉ??

    Pú Sòng Líng = Bồ Tùng Linh
    Cao Xue Qin = Tào Tuyết Cần

    Còn mấy anh Ngô Kính Tử..(mấy anh truyện nối tiếng) thì sao nhỉ?

    Với lại Tôn Trung sơn.....


    Xin các bác chỉ giúp????
  2. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Những cái mà Home post len đó, thực ra nếu học tiếng Trung thì đều hiểu được cả, tất nhiên chưa chắc đúng bởi phiên âm và tự dạng sẽ có sai khác. Tuy nhiên đối với địa danh và nhân vật nổi tiếng thì có thể đoán chính xác được.
    Líu Bèi (lưu bị), Guan Ỳu (quan vũ), Zhang fei (Trương Phi), Wú Jìng Zỉ (Ngô Kính Tử), Lỉ Hè (lý hạ), Mèng Hào Rán (Mạnh Hạo nhiên)...........
  3. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Bác Tôn thì hình như được phiên âm theo lối phiên âm cũ thì phải. Hình như là Sun Yat Sien (Tôn Dật Tiên) không biết có đúng không, lâu rồi cũng chẳng nhớ mặt chữ nữa !! Mà nhắc đến cái này nhà mình có ai biết tại sao dòng Trường Giang lại được gọi là Dương Tử không ? Chữ Dương Tử phiên âm thế nào ấy nhẩy? Chị Hà đã post 1 lần rồi thì phải. Bố khỉ!! chẳng nhớ được.
  4. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Yang Tze là Dương Tử. Thế đấy !! Mà cái chủ đề này chú home nghe chừng mọi người không mặn nồng lắm !!
  5. Iron_Man

    Iron_Man Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2003
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
  6. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
  7. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Quên, bài thơ đường trong cái chữ ký của Bác là Em phê lắm đấy !! Ngày xưa box mình còn cái topic đường thi lâu lắm chẳng thấy ai moi lên cả
  8. Iron_Man

    Iron_Man Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2003
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Hê hê, nhanh thế nhỉ! Mình vừa mới trả lời xong thì đã thấy đồng chí này post liền 2 phát!
    Trường Giang còn có tên gọi là Dương Tử giang, có thể đơn giản chỉ là nó có 2 tên, cũng có thể là nó gắn với 1 cái tích nào đó thì kiến văn của tại hạ hạn hẹp nên không biết. Hehe, thông cảm nhé!

Chia sẻ trang này