1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Từ mượn trong tiếng Việt (Bảng liệt kê một số từ mượn trong tiếng Việt - trang 7)

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi lovelyboyhk, 06/05/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. who_you_know

    who_you_know Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    [teal]Xin điều chỉnh một vài nhầm lẫn của một vài bài post:
    lốp = envelope
    Được phan2 sửa chữa / chuyển vào 00:24 ngày 29/01/2006
    [/quote]
    Lốp không phải là từ enveloppe mà là nhãn hiệu Dunlop rất phổ biến thời đó.
    Riêng từ áo phông vẫn chưa ai giải thích hợp lý cả. Nếu là font thì có lẽ chẳng ăn nhập gì cả
    Được who_you_know sửa chữa / chuyển vào 19:39 ngày 22/03/2006
  2. phan2

    phan2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Chán đời bác ''người mà bạn wen'' wá, bác đang đùa đấy à?Thời trước làm gì có vỏ xe Dunlop (may ra chỉ có Michelin thui bác ạ! )
    săm (ruột) bánh xe) = chambre à air
    lốp (vỏ) bánh xe = enveloppe
    Ai đời săm lốp đi chung mà lốp lại dùng tên hảng sản xuất!!!!
  3. who_you_know

    who_you_know Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    Chán đời bác ''''người mà bạn wen'''' wá, bác đang đùa đấy à?Thời trước làm gì có vỏ xe Dunlop (may ra chỉ có Michelin thui bác ạ! )
    săm (ruột) bánh xe) = chambre à air
    lốp (vỏ) bánh xe = enveloppe
    Ai đời săm lốp đi chung mà lốp lại dùng tên hảng sản xuất!!!!
    [/quote]
    John Boyd 1840-1921 Scottish inventor; cre***ed with invention of pneumatic tire (1888), basis of Dunlop Rubber Co.
    pneumatic tire (hay rút gọn lại thành tire): lốp
    Còn enveloppe (Pháp) không có nghĩa nào là lốp cả
    Chuyện danh từ hoá tên nhà sản xuất để chỉ sản phẩm là rất phổ biến: honda, magi... trong tiếng Việt chẳng hạn
  4. phan2

    phan2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:John Boyd 1840-1921 Scottish inventor; cre***ed with invention of pneumatic tire (1888), basis of Dunlop Rubber Co.
    pneumatic tire (hay rút gọn lại thành tire): lốp
    Còn enveloppe (Pháp) không có nghĩa nào là lốp cả
    ....................................................
    [/QUOTE]
    Chịu thua bác, xin bác chịu khó lật từ điển Việt- Pháp/ Pháp Việt/dictionaire francaise hoặc đi hỏi những ngưòi lớn tuổi biết chút ít tiếng Pháp xem sao?
    Thời Pháp thuộc thì xe hơi chủ yếu là của các hảng Pháp (Peugeot, Renault...) không xài vỏ Dunlop đâu, với lại ô tô không phải là thứ phổ biến như xe Honda, Suzuki, Yamaha... thời Mĩ ở miền Nam (xe đạp tuy còn là khó vói tới đối với mọi người nhưng nói chung cũng khá phổ biến và không xảy ra chuyện xài vỏ hiệu Dunlop với xe đạp lúc đó đâu - may ra ở hiện nay ở VN, vỏ xe hơi Dunlop mới được biết đến - lưu ý thêm là ''đài, đạp, đồng'' vẫn còn là một mơ ước khó vói tới của người dân miền Bắc thời chống Mĩ đấy nhé) ) nên từ ''lốp'' sinh ra từ Dunlop thì chỉ có trong trí tưởng tượng của những người tìm hiễu về ngôn ngữ mà không để ý tới hoàn cảnh xã hôi lịch sử thôi.
    Chào thua bác ạ.......ạ........ạ!!!!
    Nhưng nhớ có sai thì sai một mình đừng kéo nhiều người sai như mình thì ... tội lỗi lắm đấy.
    Được phan2 sửa chữa / chuyển vào 08:42 ngày 24/03/2006
  5. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
    Từ Lốp (xe) là một từ mượn (phương tây) và không thể xuất phát từ develop .
    Từ này hầu như ra đời cùng thời với từ mượn rất quen thuộcxà phòng mà từ nguyên của nó là một từ tiếng pháp - xavon.
    Cách mà từ này ra đời cũng là cách các từ xích líp, gác ba ga, măng xông, xà phòng,...ra đời và hầu hết ra đời từ thời Pháp thuộc.
    Sự ra đời của từ lốp gắn liền với sự xuất hiện của xe hơi do thực dân Pháp mang vào VN vào đầu thế kỷ trước mà các cụ nhà ta còn gọi chúng là tàu bò.
    Do xe cộ thời ấy đều sài lốp xe của hãng Dunlop và mọi cái bánh cao su của chiếc xe lúc ấy đều có chữ dunlop ở phía ngoài nên các cụ nhà ta lấy luôn Lop của từ Dunlop để đặt tên mà chúng ta hiện đang sử dụng bi giờ: LỐP
    Được levant57 sửa chữa / chuyển vào 10:05 ngày 25/03/2006
  6. who_you_know

    who_you_know Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    [/quote]
    Chào thua bác ạ.......ạ........ạ!!!!
    Nhưng nhớ có sai thì sai một mình đừng kéo nhiều người sai như mình thì ... tội lỗi lắm đấy.
    Được phan2 sửa chữa / chuyển vào 08:42 ngày 24/03/2006
    [/quote]
    chú phan2 đanh đá quá nhề
    Cả tôi và chú đều cũng chỉ nhắc lại những điều mình đọc được/nghe được đâu đó. Vấn đề là xem cách giải thích nào có vẻ hợp lý, gần với sự thật hơn.
    Lốp xe mà suy ra từ enveloppe (vỏ, phong bì) so với từ Dunlop (tên một loại lốp nổi tiếng) thì cái nào có lý hơn ?
    He he, tiện đây cảm ơn bác levant57 giải thích thêm. Thuyết phục những người thông thái công nhận khó hơn người thường !
    À, còn chuyện này nữa, Dunlop có đồn điền cao su ở Malay từ đầu thế kỷ 20, cùng vơi Michelin ở Đông Dương. Thời ây việc giao thương giữa các thuộc địa với châu Âu khá phát triển rồi, không phải đợi đến khi người Mỹ nhảy vào miền Nam Việt Nam, dân ta mới biết đến các sản phẩm công nghiệp. Chú phan2 cứ thích đá đểu Bắc Kỳ kém phát triển là không fair nhá ! Ông bà chú nếu làm ông phán, bà tham cho Tây hồi ấy thì dù ở Lạng Sơn, Cao Bằng cũng đủ tiền mua xe bọ dừa chạy lốp Dunlop, Michelin
    Thế nhì
  7. phan2

    phan2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    ''No table'' với 2 bác
  8. TheSymmetry

    TheSymmetry Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/08/2005
    Bài viết:
    302
    Đã được thích:
    0
    Tiếng việt mình có chữ ê - kíp, chẳng biết từ này mượn của ai các bác nhỉ?
  9. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Tiếng Việt có một từ lấy nguyên con từ tiếng Anh, lấy cả phát âm và ngữ nghĩa, là từ ''cắt'' có gốc tiếng Anh là ''cut''.
  10. 200tuoi

    200tuoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/07/2006
    Bài viết:
    1.721
    Đã được thích:
    0
    75% la fvay mượn.
    Thí dụ Bia hơi Hà Nội. Bia là tiếng Tây, Hà Nội là tiếng Tàu. Mỗi chữ hơi là hơi hơi giống của dân tộc Kinh. Nghĩ mà kinh
    Mình khiêm tốn nó lại tưởng mình Kém
    Thế gọi là tốn kém

Chia sẻ trang này