1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Từ Ngữ Dịch Thuật ???

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi sdkim, 26/09/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Chitto

    Chitto Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    5.198
    Đã được thích:
    13
    "Hạ Long đệ nhất danh thắng Việt Nam" không những dài, sáo rỗng, mà còn không chuyển tải được điều người ta muốn nói.
    Cái mà người ta muốn nói trong mấy chữ Tự hào Hạ Long còn lớn hơn tầm Việt Nam, nó mang một ý nghĩa rộng hơn so với chuyện đệ nhất hay đệ nhị VN.
    Nó là một Slogan, cần ngắn gọn, súc tích. Tôi cũng không khoái câu ấy, nhưng câu của bạn không thể dùng được.
    Câu Tự hào Hạ Long là cùng trong 1 luồng trào lưu quảng cáo du lịch gần đây mà ta có thể thấy:
    - Unique Singapore : Độc đáo Singapore
    - Surprising Singapore: Kinh ngạc Singapore
    - Incredible India: Lạ lùng Ấn Độ
    - Malaysia, Truly Asia: Malaysia, Châu Á đích thực
    - Amazing Thailand: Sửng sốt Thái Lan
    - Pure New Zealand: Thuần khiết New Zealand
    ....
    Đó là những Slogan để nói với Thế Giới, chứ không phải nói với người trong nước, và nó thực sự có hiệu quả khi ngắn gọn, dễ nhớ và riêng biệt.
    Câu Tự hào Hạ Long cũng vậy, cũng là để nói với Thế giới, rằng "Chúng tôi tự hào vì có Hạ Long", điều đó mới thu hút khách quốc tế, chứ không phải theo cái ý đơn giản như bạn hiểu.
    Còn nếu nói "Hạ Long là cảnh đẹp nhất VN" thì có lẽ khách quốc tế cũng không buồn để ý. Vì cái áo đẹp nhất của tôi có thể là loại rất xấu. Còn tôi đã tự hào thì ắt hẳn nó phải có gì đó đặc biệt lắm.
    Tuy câu này chưa phải hay nhất, nhưng cũng là hay rồi.
    Được chitto sửa chữa / chuyển vào 21:56 ngày 04/10/2007

Chia sẻ trang này