1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

"Văn Quyến đã trưởng thành trong từng trận đấu" dịch sang tiếng Anh thế nào ?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi qth88, 08/12/2010.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. qth88

    qth88 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    211
    Đã được thích:
    0
    Đang học tiếng Anh cơ bản 2 ở trường, học dốt quá. Cô giáo cho bài về nhà, chủ đề là kể về 1 thần tượng mà em yêu thích.
    Mình hỏi các bạn giỏi Anh văn câu "Văn Quyến đã trưởng thành trong từng trận đấu" dịch sang tiếng Anh thế nào ?
    Thanks a lot.
    [​IMG]
  2. kiennt1983

    kiennt1983 Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/09/2009
    Bài viết:
    1.127
    Đã được thích:
    122
    Không biết văn cảnh của bài là trước khi Văn Quyến bán độ hay sau khi bán độ. Dịch tạm thế này nhé: Van Quyen has grown up through each football match.
  3. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Trưởng thành theo ý kinh nghiệm chơi banh thì có thể dùng chữ gain [experience, techniques] hoặc become more skillful, hoặc mature.

    Trưởng thành theo ý hết tính con nít thì dùng chữ mature.
  4. kiennt1983

    kiennt1983 Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/09/2009
    Bài viết:
    1.127
    Đã được thích:
    122
    không biết trưởng thành kiều gì thì dùng grow up là chung chung nhất. experience chỉ mang tính chất là có thêm bài học, có nhiều kinh nghiệm nhưng chắc gì đã là trưởng thành.
  5. Dante_from_hell

    Dante_from_hell Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2006
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    Văn Quyến has become more and more mature through each game :)
  6. Fatingo

    Fatingo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/01/2010
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    "Quyên has seen himself more a real player after matches."
  7. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    "Quyên has seen himself more of a real player after matches."

    Thiếu chữ of ?
  8. Thang_dien_online

    Thang_dien_online Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2004
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Người Anh thường nói thế này: Văn Quyến had steps up after each match.
  9. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    had stepped up chứ ?
  10. Thang_dien_online

    Thang_dien_online Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2004
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Đây là những điều xảy ra nhiều lần trong quá khứ. Xảy ra qua từng trận đấu của Văn Quyến ở thời điểm Văn Quyến đỉnh cao phong độ. Văn Quyến từng rất xuất sắc và có nhiều trưởng thành ở những trận đấu trong quá khứ. Bây h thì không, chỉ là Quyến béo lặc lè đá bóng thôi.

    Mình đang dùng thì quá khứ đơn giản diễn đạt cái đó. Step ở đây là danh từ C. Steps là danh từ số nhiều pl.
    Had steps là có nhiều bước.
    Thêm up là trạng từ chỉ hướng đi lên. Trạng từ này để phía sau tô điểm cho kết cấu động từ had steps. Từ đó suy ra:
    Had steps up là có nhiều bước đi lên = trưởng thành.

    Người Anh hay nói kiểu này bạn à [:P]
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này